Half a million secrets | Frank Warren

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Stian Mathisen Reviewer: Martin Hassel
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Hei, mitt navn er Frank
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
og jeg samler på hemmeligheter.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Det hele startet med en vill ide
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
November 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Jeg printet opp 3000 egenadresserte postkort,
00:27
just like this.
5
27260
2000
slik som denne.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
De er blanke på ene siden,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
og på den andre siden
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
har jeg listet opp enkle instruksjoner.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Jeg spurte folk om å dele anonymt en kunstnerisk hemmelighet
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
som de ikke har fortalt noen før.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Jeg delte ut disse postkortene tilfeldig
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
på gatene i Washington, D.C.,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
uten å vite hva jeg kunne forvente.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Men snart begynte ideen å spre seg viralt.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Folk begynte å kjøpe sine egne postkort
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
og lage egne postkort.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Jeg begynte å motta hemmeligheter hjemme i postkassen,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
ikke bare med poststempler fra Washington, D.C.,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
men fra Texas, California,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouver, New Zealand, Irak.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Etterhvert virket ikke min ville ide så vill.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
er den mest besøkte reklamefrie bloggen i verden.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Og dette er min postkortsamling idag.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Du kan se min kone
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
slite med å stable en bunke med postkort
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
på en pyramide med over en halv million hemmeligheter.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Hva jeg vil gjøre nå
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
er å dele med dere en veldig spesiell håndfull av hemmeligheter
01:34
from that collection,
30
94260
2000
fra denne samlingen,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
og jeg starter med denne her.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Jeg fant disse frimerkene som barn,
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
og jeg har ventet hele mitt liv
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
for å ha noen å sende dem til.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Jeg har aldri hatt noen."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Hemmeligheter kan ta mange former.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
De kan være sjokkerende,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
tullete eller sjelfulle.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
De kan gi kontakt med våres dypeste følelser
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
eller med folk vi aldri har møtt.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Latter)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Kanskje en av dere har sendt denne.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Jeg vet ikke.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Denne gjør en god jobb med å demonstrere
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
kreativiteten folk har
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
når de lager og sender meg et postkort.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Denne er åpenbart laget av en halv Starbucks kopp
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
med et frimerke og min postadresse skrevet på andre siden.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Kjære fødemor, jeg har flotte foreldre.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Jeg har funnet kjærligheten. Jeg er glad."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Hemmeligheter kan minne oss på de utallige menneskelige dramaene,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
svakhetene og heltedåder,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
som spilles ut i stillhet
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
i livene til personene rundt oss
02:51
even now.
55
171260
3000
selv nå.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Alle som kjente meg før 11.september
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
tror jeg er død."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Jeg pleide å jobbe med en gjeng snerpete religiøse mennesker,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
så noen ganger brukte jeg ikke truser,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
og bare smilte stort og humret for meg selv."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Latter)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Den neste trenger noe forklaring før jeg kan dele den med dere.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Jeg elsker å holde foredrag på universiteter
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
og dele hemmeligheter og fortellinger med studentene.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Og noen ganger blir jeg værende
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
å signerer bøker og ta bilder med studenter.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Og det neste postkortet var laget
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
av en av disse bildene.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Og jeg skal nevne at, slik som i dag,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
på det PostSecret møtet,
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
så brukte jeg trådløs mikrofon.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Din mikrofon var ikke av under lydprøven.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Vi hørte deg tisse."
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Latter)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Det var skikkelig flaut når det hendte,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
helt til jeg forsto det kunne ha vært verre.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Ikke sant. Dere vet hva jeg snakker om.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Latter)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"I denne konvolutten
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
ligger det rester
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
av et selvmordsbrev jeg ikke brukte.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Jeg føler meg som den lykkeligste person på Jorda (nå.)"
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"En av disse men er faren til min sønn.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Han betaler meg mye for å holde det hemmelig."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Latter)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Den lørdagen da du lurte på hvor jeg var,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
vel, jeg hentet ringen din.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Den er i lommen min akkurat nå."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Jeg hadde dette postkortet på PostSecret bloggen
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
to år siden på Valentiner Dagen.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Den var helt på bånn, den siste hemmeligheten i en lang kolonne.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
Og den hadde ikke vært oppe mer enn et par timer
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
før jeg mottok denne sprudlende e-posten
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
fra fyren som sendte postkortet.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Og han sa, "Frank, jeg er nødt til å dele med deg
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
denne historien som akkurat skjedde i mitt liv."
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Han sa, " Mine knær skjelver enda.
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
I tre år, har kjæresten min og jeg,
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
gjort det til et rituale hver søndag morgen
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
å besøke PostSecret bloggen sammen
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
og lese hemmelighetene høyt.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Jeg leste noen til henne, hun leste noen til meg.
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Det har virkelig brakt oss nærmere sammen
05:31
through the years.
104
331260
2000
gjennom årene.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Og da jeg oppdaget
05:35
that you had posted
106
335260
2000
at du hadde postet
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
min overraskelsesforlovelse til min kjære på bunnen,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
var jeg fra meg.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Og jeg prøvde å holde meg rolig, for ikke avsløre alt.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
Og akkurat som en vanlig søndag,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
vi startet å lese hemmelighetene høyt til hverandre.
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
Men denne gangen føltes det som hun brukte en evighet
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
på å komme seg gjennom hver enkelt.
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Men hun gjorde det til slutt.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Hun kom til den nederste hemmeligheten, hans kunngjøring til henne.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Og han sa, " Hun leste det en gang og så leste hun en gang til."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Hun snudde seg til han og sa.
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Er det vår katt?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Latter)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
Og når hun så ham,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
var han ned på kne, og ringen var fremme.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Han spurte spørsmålet, hun sa ja. Det var en veldig lykkelig slutt.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Så jeg sendte han en e-port tilbake
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
og spurte "Vær så snill å del et bilde eller noe,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
som jeg kan dele med hele PostSecret samfunnet
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
for å la alle få vite hvordan ditt eventyr endte."
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Han sendte meg tilbake dette bildet.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Latter)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Jag fant ditt kamera på Lollapalooza denne sommeren.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Endelig fikk jeg fremkalt bildene
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
og jeg vil gjerne gi dem til deg."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Dette bilde ble aldri sendt tilbake
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
til personene som mistet det,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
men denne hemmeligheten har påvirket mange liv,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
slik som denne studenten fra Canada
07:00
named Matty.
136
420260
2000
som heter Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Matty ble inspirert av den hemmeligheten
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
til å starte sin egen nettside,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
en nettside kalt IFoundYourCamera. (JegFantKameraetDitt)
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty inviterer folk
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
til å sende ham digitale kameraer som de har funnet,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
minnepinner som har blitt mistet
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
med foreldreløse bilder.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Matty tar disse bildene fra kameraene
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
og legger dem ut på nettsiden hver uke.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Og folk kan sjekke
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
om de kan identifisere et bilde de har mistet
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
eller hjelpe andre til å få bildene tilbake til dem
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
som er på desperat søken.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Dette er en av mine favoritter.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Latter)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty har funnet den geniale måten
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
å utnytte vennligheten til fremmede.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Og dette virker som en enkel ide og det er det,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
men påvirkningen den har på folks liv kan være stor.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty delte med meg
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
en følelsesmessig e-post han mottok
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
fra en mor i dette bilde.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Det er meg, min mann og sønn.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
De andre bildene er av min veldig syke bestemor.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Takk for at du laget denne siden.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Disse bildene betyr mer for meg enn du tror.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Min sønns fødsel er på det kameraet.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Han blir 4 i morgen."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Hvert bilde du ser der
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
og tusener av andre
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
har blitt sendt til personene som har mistet de
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
noen ganger krysset hav,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
noen ganger kommet seg igjennom språkbarrierer.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Dette er det siste postkortet jeg skal dele med dere i dag.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Når personer jeg elsker
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
legger igjen beskjed på telefonen
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
lagrer jeg de alltid i tilfelle de dør i morgen
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
og jeg ikke har andre måter
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
å høre stemmene deres igjen."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Når jeg la ut denne hemmeligheten,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
sendte dusinvis av folk
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
telefonbeskjeder fra telefonene sine,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
noen ganger beskjeder de har lagret i årevis,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
beskjeder fra familie og venner
09:01
who had died.
181
541260
3000
som hadde dødd.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
De sier at å bevare disse stemmene
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
og dele de,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
hjalp dem å holde ånden av sine kjære i live.
09:13
One young girl
185
553260
2000
En ung jente
09:15
posted the last message
186
555260
2000
sendte den siste beskjeden
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
hun noen gang hørte fra sin bestemor.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Hemmeligheter kan ta mange former.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
De kan være sjokkerende, tullete
09:27
or soulful.
190
567260
2000
eller sjelfull.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
De kan kople oss med de dypeste følelser
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
eller med personer vi aldri møter igjen.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Telefonbeskjed opptak: Første lagrete talemelding.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Bestemor: Det er noens bursdag i dag
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
Noen har bursdag i dag
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
Lysene er tent
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
på noens kake
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
og vi er alle invitert
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
for noens skyld
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Du er 21 år i dag.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Ha en virkelig god bursdag, og jeg elsker deg.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Jeg vil si ha det nå.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: Takk
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Applause)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Takk skal dere ha
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Applause)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, det var nydelig,
10:31
so touching.
208
631260
2000
så rørende.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Har du noen gang sendt deg selv et postkort?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Har du noen gang sendt inn en hemmelighet til PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Jeg har en av mine egne hemmeligheter i hver bok.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
I tror på noen måter, grunnen til at jeg startet prosjektet,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
selv om jeg ikke visste det på det tidspunktet,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
var fordi jeg slet med mine egne hemmeligheter.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Og det var igjennom crowd-sourcing,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
det var igjennom vennligheten fremmede viste meg,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
at jeg kunne avdekke
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
deler av min fortid som hjemsøkte meg.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: Har noen funnet
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
hvilken av hemmeligheten som er dine i boka?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Har noen i ditt liv vært i stand til å finne dem?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Noen ganger deler jeg den informasjonen, ja.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Latter)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Applause)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7