Half a million secrets | Frank Warren

710,138 views ・ 2012-04-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Orlando Figueiredo Revisora: Rossana Lima
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Olá, chamo--me Frank
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
e coleciono segredos.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Tudo começou com uma ideia louca, em novembro de 2004.
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Imprimi 3000 postais de correio endereçados a mim próprio,
00:27
just like this.
5
27260
2000
como este.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
De um lado estão em branco,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
e no outro lado, coloquei algumas instruções simples.
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Pedi às pessoas para, anonimamente, partilharem um segredo ardiloso
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
que nunca haviam contado a ninguém.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
E entreguei os postais de forma aleatória
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
nas ruas de Washington, D.C.,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
sem saber o que esperar.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Mas, rapidamente a ideia espalhou-se de forma viral.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
As pessoas começaram a comprar os seus postais
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
e a fazer os seus próprios postais.
Comecei a receber segredos na minha caixa de correio,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
e os carimbos não eram só de Washington, D.C.,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
mas do Texas, Califórnia,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouver, Nova Zelândia, Iraque.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
De repente a minha ideia louca já não parecia tão louca,
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
é o blogue sem anúncios mais visitado em todo o mundo.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
E isto é a minha coleção de postais atual.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Estão a ver a minha mulher a esforçar-se
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
para empilhar um tijolo de postais
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
numa pirâmide com mais de meio milhão de segredos.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Agora, o que eu gostava de fazer
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
era de partilhar convosco uma mão cheia, muito especial,
01:34
from that collection,
30
94260
2000
de segredos dessa coleção,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
a começar por este.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Descobri estes selos quando era criança,
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
"e estive à espera toda a minha vida
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
"para ter alguém a quem os enviar.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Nunca tive ninguém."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Os segredos podem tomar muitas formas.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Podem ser chocantes, tolos ou cheios de alma.
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Podem ligar-nos à nossa humanidade mais profunda
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
ou com pessoas que nunca iremos conhecer.
[Dou descafeinado aos clientes que são malcriados comigo!]
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Risos)
(Aplausos)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Talvez um de vós tenha enviado este, não sei.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Este faz o excelente trabalho de demonstrar a criatividade das pessoas
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
quando me escrevem e enviam um postal
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Este, obviamente, foi feito de metade de um copo do Starbucks
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
com um selo e o meu endereço escrito no outro lado.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Querida mãe biológica, tenho uns excelentes pais.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
"Encontrei o amor. Sou feliz."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Os segredos podem recordar-nos dos inúmeros dramas humanos,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
de fragilidade e heroísmo,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
tocando silenciosamente
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
nas vidas de todas as pessoas que nos rodeiam
02:51
even now.
55
171260
3000
mesmo agora.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Todos os que me conheciam antes do dia 11 de setembro
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
"acreditam que estou morto."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Costumava trabalhar com um grupo de religiosos rígidos,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
"por isso, às vezes não usava cuecas,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
"e apenas mostrava um grande sorriso e ria-me para mim mesma."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Risos)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
O próximo requer uma pequena explicação antes de o partilhar convosco.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Adoro falar em campus universitários
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
e partilhar os segredos e as histórias com os estudantes.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
E, por vezes, deixava-me ficar
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
a autografar livros e a tirar fotos com os estudantes.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
O próximo postal foi feito a partir de uma dessas fotos.
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Devo dizer que, tal como hoje,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
nesse evento do PostSecret
estava a usar um microfone sem fios.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Não desligou o seu microfone durante o teste de som.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
"Todos nós o ouvimos a fazer chichi".
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Risos)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Isto foi muito embaraçoso quando aconteceu,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
até eu me aperceber que podia ter sido muito pior.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
(Risos)
Certo. Compreendem o que quero dizer.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Risos)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"Dentro deste envelope,
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
"estão os restos rasgados de uma nota de suicídio que não utilizei.
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Sinto que agora sou a pessoa mais feliz da Terra".
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Um destes homens é o pai do meu filho.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
"Ele paga-me bastante para manter o segredo."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Risos)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Naquele sábado, quando te perguntavas onde eu estava,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
"eu tinha ido buscar o teu anel.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
"Tenho-o no bolso neste momento."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Tinha colocado este postal no blogue PostSecret.com
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
há dois anos, no Dia de S. Valentim.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Estava bem no fundo, o último segredo na longa coluna.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
E tinha-o carregado apenas umas horas antes,
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
quando recebi este email exuberante
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
da pessoa que me tinha enviado este postal.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
"Frank, tenho de partilhar isto contigo
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
"esta história que acabou de acontecer na minha vida.
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
"Os meus joelhos ainda estão a tremer."
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
"Durante três anos, a minha namorada e eu,
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
"temos feito disto o nosso ritual de domingo de manhã:
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
"visitamos juntos o blogue PostSecret.com
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
"e lemos os segredos em voz alta.
"Eu leio uns para ela e ela lê outros para mim.
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
05:31
through the years.
104
331260
2000
"Aproximou-nos muito ao longo dos anos.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
"Assim, quando descobri
05:35
that you had posted
106
335260
2000
"que tinhas colocado no blogue
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
"o meu pedido de casamento surpresa à minha namorada, fiquei preocupado.
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
"Tentei agir calmamente, não denunciar nada.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
"E, tal como todos os domingos,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
"começámos a ler os segredos em voz alta uma ao outro.
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
"Mas parecia que o tempo não passava
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
"enquanto ela lia os outros postais."
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
"Finalmente chegou lá.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
"Chegou à vez do segredo do fundo:
"o pedido de casamento que eu lhe queria fazer.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
"Ela leu-o uma vez, depois leu-o de novo."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Ela virou-se para ele e disse:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Este é o nosso gato?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Risos)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
Quando ela olhou para ele,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
ele estava com um joelho no chão e o anel na mão.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Fez a pergunta, e ela respondeu sim. Foi um final muito feliz.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Respondi-lhe ao email e disse:
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
"Por favor, partilha comigo uma imagem,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
"algo que possa partilhar com toda a comunidade PostSecret.
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
"e dar a conhecer a todos o final do teu conto de fadas."
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
E ele enviou-me esta foto.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Risos)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Encontrei a tua câmara em Lollapalooza este verão
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
"e, finalmente, revelei as fotos
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
"e gostaria de tas oferecer."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Esta foto nunca foi devolvida às pessoas que as perderam,
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
mas este segredo teve impacto em muitas vidas,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
nomeadamente, um estudante do Canadá
07:00
named Matty.
136
420260
2000
chamado Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Matty foi inspirado por este segredo
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
a iniciar o seu próprio website,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
um website chamado IFoundYourCamera.
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty convida pessoas
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
a enviarem-lhe por correio câmaras que tenham encontrado,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
cartões de memória perdidos, com fotos órfãs.
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Matty tira as fotos destas câmaras
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
e coloca-as semanalmente no website.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
As pessoas visitam-no
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
para ver se podem identificar uma foto que tenham perdido
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
ou ajudar outra pessoa a recuperar as suas fotos
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
que possa estar à procura, desesperadamente.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Esta é a minha favorita.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Risos)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty encontrou esta forma engenhosa
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
de promover a simpatia de estranhos.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Pode parecer uma ideia simples, e é-o,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
mas o impacto que pode ter na vida das pessoas pode ser enorme.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty partilhou comigo
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
um email emocionado que recebeu
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
da mãe nesta fotografia.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Sou eu, com o meu marido e o meu filho.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
"As outras fotos são da minha avó que está muito doente.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
"Obrigado pelo seu site.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
"Estas fotos significam muito mais para mim do que pode imaginar.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
"O nascimento do meu filho está na câmara.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
"Ele faz quatro anos amanhã."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Cada foto que veem aqui
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
e milhares de outras
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
foram devolvidas às pessoas que as perderam,
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
por vezes cruzando oceanos,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
outras atravessando barreiras linguísticas.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Este é o último postal que tenho para partilhar convosco hoje.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Quando as pessoas que amo
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
"deixam mensagens de voz no meu telefone
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
"guardo-as sempre não vá dar-se o caso de elas morrerem amanhã
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
"e de eu ficar sem maneira
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
"de ouvir de novo a sua voz."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Quando publiquei este segredo,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
dúzias de pessoas
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
enviaram-me mensagens de voz dos seus telefones,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
por vezes algumas que mantinham há anos,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
mensagens de familiares ou amigos
09:01
who had died.
181
541260
3000
que haviam morrido.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Disseram que a preservação destas vozes
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
e a sua partilha,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
os ajudava a manter vivo o espírito das pessoas amadas.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Uma rapariga
09:15
posted the last message
186
555260
2000
publicou a última mensagem
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
que ouviu da sua avó.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Os segredos podem assumir muitas formas.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Podem ser chocantes ou tolos
09:27
or soulful.
190
567260
2000
ou cheios de alma.
Podem ligar-nos à nossa mais profunda humanidade
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
ou com pessoas que nunca mais voltaremos a encontrar.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
(Gravação de voz): Primeira mensagem.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Avó: ♫ Hoje é o aniversário de alguém ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ o aniversário de alguém hoje ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ As velas estão acesas ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ no bolo de alguém ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ E estamos todos convidados ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ por causa de alguém ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
"Fazes hoje 21 anos.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
"Desejo-te um aniversário muito feliz, e amo-te.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
"Por agora despeço-me".
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
(Aplausos)
10:10
(Applause)
204
610260
6000
Obrigado.
(Aplausos)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Obrigado.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Aplausos)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen:
Frank, foi lindo, tão comovente.
10:31
so touching.
208
631260
2000
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Alguma vez enviaste um postal a ti próprio?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Alguma vez enviaste um segredo para o PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Tenho um segredo meu em cada livro.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Penso que, de certa forma, a razão que me levou a começar este projeto,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
apesar de não o saber nessa altura,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
foi porque eu estava a lutar com os meus próprios segredos.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Foi através da colaboração coletiva,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
foi através da simpatia que estranhos me mostraram,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
que pude pôr a nu
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
partes do meu passado que me perseguiam.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: E alguém alguma vez descobriu
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
qual era o teu segredo no livro?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Alguém na tua vida foi capaz de o dizer?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Por vezes partilho essa informação, sim.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Risos)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7