Half a million secrets | Frank Warren

709,966 views ・ 2012-04-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Zdravo, moje ime je Frank
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
i skupljam tajne.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Sve je počelo kao luda ideja
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
u studenom 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Isprintao sam 3.000 razglednica s vlastitom adresom,
00:27
just like this.
5
27260
2000
poput ove.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Bile su prazne na jednoj strani,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
a na drugoj sam strani
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
naveo neke jednostavne upute.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Zamolio sam ljude da anonimno podijele skrivenu tajnu
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
koju još nikome do sada nisu rekli.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Dijelio sam ove razglednice nasumično
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
na ulicama Washingtona,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
ne znajući što mogu očekivati.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
No, ubrzo se ideja počela brzinski širiti.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Ljudi su počeli kupovati razglednice
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
i sami ih izrađivati.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Počeo sam dobivati tajne u poštanski sandučić,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
ne samo s markicama iz Washingtona
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
već i iz Teksasa, Kalifornije,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouvera, Novog Zelanda, Iraka.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Ubzo se moja luda ideja nije činila tako ludom.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
najposjećeniji je blog na svijetu koji ne sadrži reklame,
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
a ovo je moja kolekcija razglednica danas.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Možete vidjeti kako se moja žena
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
muči ne bi li složila blok razglednica
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
navrh piramide s više od pola milijuna tajni.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Ono što bih sada volio učiniti
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
je podijeliti s vama veoma poseban pregršt tajni
01:34
from that collection,
30
94260
2000
iz te kolekcije,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
počevši s ovom.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
„Pronašao sam ove markice kao dijete
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
i čekao sam cijeli svoj život
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
da ih nekome pošaljem.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Nikada ih nisam imao kome poslati.“
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Tajne mogu poprimiti razne oblike.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Mogu biti šokantne,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
lude ili dubokih emocija.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Mogu nas povezati s našom najdubljom ljudskošću
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
ili s ljudima koje nikad nećemo sresti.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Smijeh)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Možda je netko od vas poslao ovu.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Ne znam.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Ova nam daje odličan prikaz
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
kreativnosti koju ljudi posjeduju
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
kada mi izrađuju i šalju razglednice.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Ova je očito napravljena od polovice Starbucksove šalice
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
s markicom i mojom adresom napisanom na drugoj strani.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
„Draga biološka majko, imam odlične roditelje.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Pronašla sam ljubav. Sretna sam.“
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Tajne nas mogu podsjetiti na nebrojene ljudske drame,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
na slabost i junaštvo
02:47
playing out silently
53
167260
2000
koje postoji neznatno
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
u životima ljudi svuda oko nas
02:51
even now.
55
171260
3000
čak i sada.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
„Svi koji su me poznavali prije 11. rujna 2001.
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
sada misle da sam mrtav.“
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
„Radila sam s hrpom napetih religioznih ljudi
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
pa ponekad nisam nosila gaćice
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
i jednostavno sam imala veliki osmijeh i cerekala sam se samoj sebi.“
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Smijeh)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Sljedeća zahtijeva malo objašnjenje prije no što je podijelim s vama.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Volim držati govore na kampusima fakulteta
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
i dijeliti tajne i priče sa studentima,
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
a ponekad se nakon toga zadržim,
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
potpisujem knjige i slikam se sa studentima.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Sljedeća razglednica napravljena je
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
od jedne od tih fotografija.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Također bih morao spomenuti da sam, kao i danas,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
na tom PostSecret događaju
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
koristio bežični mikrofon.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
„Tvoj mikrofon nije bio isključen tijekom tonske probe.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Svi smo čuli kako piškiš.“
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Smijeh)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Ovo je bilo prilično neugodno kad se dogodilo,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
dok nisam shvatio da je moglo biti i gore.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Da. Znate o čemu pričam.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Smijeh)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
„Unutar su ove omotnice
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
poderani ostaci
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
oproštajnog pisma prije samoubojstva koje nisam učinio.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Osjećam se kao najsretnija osoba na Zemlji (trenutno).“
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
„Jedan od ovih ljudi je otac mog sina.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Mnogo mi plaća da to držim u tajnosti.“
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Smijeh)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
„Te subote kada si se pitala gdje sam,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
pa eto, išao sam ti po prsten.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Sada je u mom džepu.“
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Objavio sam ovu razglednicu na PostSecret blogu
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
prije dvije godine na Valentinovo.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Bila je na samom kraju, posljednja tajna u dugom stupcu.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
I nije bila gore više od nekoliko sati
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
kad sam primio ovaj opsežan mail
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
od čovjeka koji mi je poslao ovu razglednicu.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
A on je rekao, „Frank, moram s tobom podijeliti
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
ovu priču koja se upravo dogodila u mom životu.“
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Rekao je, „Koljena mi se još uvijek tresu.“
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
Rekao je, „Već tri godine moja djevojka i ja
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
imamo ritual da svake nedjelje ujutro
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
posjetimo PostSecret blog zajedno
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
i čitamo tajne naglas.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Ja njoj čitam neke, ona meni čita neke.“
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Kaže, „To nas je zaista zbližilo
05:31
through the years.
104
331260
2000
tijekom godina.“
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Kad sam otkrio
05:35
that you had posted
106
335260
2000
da si objavio
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
moju iznenadnu prosidbu djevojci na samom dnu,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
bio sam van sebe.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Pokušao sam se ponašati normalno, kako se ne bih odao,
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
no baš kao i svake nedjelje,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
počeli smo čitati tajne naglas jedno drugome.“
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
Kaže, „No, ovog se puta činilo kao da joj cijela vječnost treba
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
da prođe kroz svaku tajnu.“
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
No konačno je stigla.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Došla je do tajne na dnu, njegove prosidbe.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Kaže on, „Pročitala ju je jednom, a onda ju je pročitala još jednom.“
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Okrenula se prema njemu i rekla,
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
„Je li to naša mačka?“
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Smijeh)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
A kad ga je ugledala,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
klečao je i izvadio prsten.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Izrekao je pitanje, a ona je pristala. Bio je to veoma sretan završetak.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Odgovorio sam mu na mail
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
i rekao, „Molim te, podijeli sa mnom sliku ili nešto
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
što mogu podijeliti s cijelom PostSecret zajednicom
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
i dati svima do znanja kako je završila vaša bajka.“
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Poslao mi je ovu sliku.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Smijeh)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
„Pronašla sam tvoj fotoaparat na Lollapaloozi ovo ljeto.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Konačno sam razvila slike
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
i voljela bih ti ih dati.“
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Ova se slika nikad nije vratila
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
ljudima koji su ju izgubili,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
no ova je tajna utjecala na mnoge živote,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
počevši sa studentom u Kanadi
07:00
named Matty.
136
420260
2000
po imenu Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Matty je bio nadahnut tom tajnom
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
te je napravio vlastitu internet stranicu
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
pod imenom IFoundYourCamera (*PronašaoSamTvojFotoaparat).
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty poziva ljude
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
da mu pošalju digitalne fotoaparate koje pronađu,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
memory stickove koji su izgubljeni
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
sa sirotim slikama.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Matty skida slike s tih fotoaparata
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
i objavljuje ih svaki tjedan na svojoj stranici,
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
a ljudi dolaze vidjeti
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
mogu li naći sliku koju su izgubili
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
ili pomoći nekome drugome da dobije natrag slike
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
koje možda očajnički traži.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Ovo mi je najdraža.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Smijeh)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty je pronašao ovaj genijalan način
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
da utječe na ljubaznost stranaca
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
no, to se može činiti kao jednostavna ideja, što i je,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
ali utjecaj koji može imati na ljudske živote može biti ogroman.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty je sa mnom podijelio
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
emotivni mail koji je primio
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
od majke na toj slici.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
„Ovo smo ja, moj muž i sin.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
Ostale slike su slike moje veoma bolesne bake.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Hvala što si napravio ovu stranicu.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Ove mi slike znače više no što možeš zamisliti.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Rođenje mog sina na ovom je fotoaparatu.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Sutra će napuniti četiri godine.“
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Svaka slika koju tamo vidite
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
i tisuće ostalih
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
bile su vraćene natrag osobi koja ih je izgubila --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
ponekad preko oceana,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
ponekad prelazeći jezične granice.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Ovo je posljednja razglednica koju moram podijeliti s vama.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
„Kada ljudi koje volim
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
ostavljaju glasovne poruke na mom telefonu,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
uvijek ih sačuvam u slučaju da sutra umru
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
i nemam drugi način
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
na koji bih više ikada ponovno mogao čuti njihov glas.“
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Kada sam objavio ovu tajnu,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
deseci ljudi
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
poslali su glasovne poruke sa svojih telefona,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
ponekad neke koje su čuvali godinama,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
poruke od obitelji ili prijatelja
09:01
who had died.
181
541260
3000
koji su umrli.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Kažu da im čuvanje tih glasova
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
i dijeljenje istih
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
pomaže u očuvanju duha njihovih voljenih živim.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Jedna je mlada djevojka
09:15
posted the last message
186
555260
2000
objavila posljednju poruku
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
koju je ikada čula od svoje bake.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Tajne mogu poprimiti razne oblike.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Mogu biti šokantne,
09:27
or soulful.
190
567260
2000
lude ili dubokih emocija.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Mogu nas povezati s našom najdubljom ljudskošću
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
ili s ljudima koje više nikad nećemo sresti.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Zapis govorne pošte: Prva sačuvana glasovna poruka.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Baka: ♫ Danas je nečiji rođendan ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ Nečiji rođendan ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ Svijećice su upaljene ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ na nečijoj torti ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ I svi smo pozvani ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ zbog nekog razloga ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Danas imaš 21 godinu.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Neka ti je zaista sretan rođendan i volim te.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Za sada te pozdravljam.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: Hvala vam.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Pljesak)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Hvala vam.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Pljesak)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, ovo je bilo divno,
10:31
so touching.
208
631260
2000
toliko dirljivo.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Jesi li ikad sam sebi poslao razglednicu?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Jesi li ikada poslao tajnu na PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Imam jednu od svojih tajni u svakoj knjizi.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Na neki način mislim kako je razlog što sam započeo ovaj projekt,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
iako to nisam znao u to doba,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
bilo to što sam se borio s vlastitim tajnama.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
I masa mi je pokazala,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
ljubaznost stranaca mi je pokazala
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
da mogu otkriti
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
dijelove svoje prošlosti koja me progonila.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: Je li itko ikada otkrio
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
koja je to vaša tajna u knjizi?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Je li to itko ikada uspio otkriti?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Ponekad podijelim tu informaciju, da.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Smijeh)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7