아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Woo Hwang
검토: Young-ho Park
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
안녕하세요, 저는 프랭크라고 합니다.
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
그리고 저는 비밀을 수집하죠.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
이 모든것은 2004년 11월에
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
엉뚱한 생각으로 시작되었습니다.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
저는 저희집 주소가 적힌 엽서를 3,000장 인쇄했죠.
00:27
just like this.
5
27260
2000
이렇게요.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
한쪽은 아무것도 쓰여있지 않습니다.
00:31
and on the other side
7
31260
2000
그리고 반대쪽면에다
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
몇가지의 간단한 사용방법을 써 놓았죠.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
저는 사람들에게 누구에게도 말한적이 없는
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
그들의 비밀을 익명으로 말해 달라고 했죠.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
그리고 저는 워싱턴 D.C.의 거리에서
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
이 엽서들은 무작위로 뿌렸습니다.
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
어떻게 될지도 모른체 말이죠.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
곧 이 이야기가 입소문을 타고 퍼져 나갔습니다.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
사람들은 엽서를 사거나
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
만들어서 저한테 보냈죠.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
저희집 우편함에는 비밀 엽서들이 쌓이기 시작했죠.
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
워싱턴 D.C.에서 뿐만 아니라,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
텍사스, 캘리포니아,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
밴쿠버, 뉴질랜드, 이라크 등에서도 왔습니다.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
곧 저의 엉뚱한 생각이 그렇게 엉뚱하지 만은 아닌듯 했죠.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com은 광고가 없는 블로그중
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
세계에서 방문자수가 가장 많은 사이트입니다.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
이건 제가 지금까지 받은 비밀엽서들이죠.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
이 사진은 제 아내가 50만개의
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
엽서로 만들어진 피라미드에
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
엽서 다발을 쌓아 올리는걸 보여주죠.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
오늘 저는
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
이 엽서들 중에서
01:34
from that collection,
30
94260
2000
특별한 비밀을 몇개 보여드리겠습니다.
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
이것부터 시작해보죠.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"저는 어렸을때 이 우표들을 찾았는데
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
평생동안 누구엔가 이 우표들을
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
쓸 수 있게 되기를 바랬는데
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
편지를 쓸 사람이 없었어요."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
비밀에는 다양한 형태가 있죠.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
어떤것들은 충격적이거나,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
우스꽝스럽거나, 또는 감성적일 수 있죠.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
비밀은 우리 마음속의 가장 깊은 곳과 연결시켜 주기도 하고,
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
또는 만난적이 없는 사람들과도 연결시켜 주죠.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
"저는 저에게 무례한 고객들에게는 디카프 커피를 줍니다." (웃음)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
아마도 여러분중 한분이 보냈을 지도 모르죠.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
알 도리가 없죠.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
이건 자신이 만든 엽서를
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
저에게 보내는 사람들의
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
창의성을 보여주는 좋은 예지요.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
분명히 이 엽서는 스타벅스 컵을 반으로 자르고
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
우표와 저희집 주소를 뒷편에 써서 보낸것이죠.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"저의 생모에게, 저에게는 훌륭한 부모님이 계십니다.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
저는 사랑을 찾았고, 행복합니다."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
비밀은 우리 주위의 사람들이
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
지금 이 순간에도 우리의 나약하거나
02:47
playing out silently
53
167260
2000
영웅적인 행동이 만드는
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
수많은 인간드라마를
02:51
even now.
55
171260
3000
상기시켜 주지요.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"9.11 테러 사건 이전에 저를 알던 사람들은
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
제가 죽은걸로 알고 있습니다."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"저는 한때 깐깐한 여러 종교인들과 같이 일했었는데
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
그때 종종 일부러 빤스를 입지 않고 다니며
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
환한 미소를 짓고 혼자 낄낄대고 웃었습니다."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(웃음)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
다음 엽서를 같이 보기전에 약간의 설명을 하죠.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
저는 대학교에서 강연을 하고 학생들과 비밀 또는
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
스토리를 나누는 것을 좋아하지요.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
그리고는 저는 종종 제 책에
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
싸인도 해주고 학생들과 같이 사진도 찍죠.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
이제 보여드릴 것은
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
그런 사진으로 만든 엽서이죠.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
PostSecret 이벤트를
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
했던 그날 저는 오늘처럼
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
제가 무선 마이크를 사용하고 있었죠.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"사운드 체크를 한 후 당신이 마이크를
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
끄지 않아서 우리들이 전부 오줌누는 소리를 들었어요".
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(웃음)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
저는 그때 매우 쑥스럽게 느꼈었는데
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
생각해 보면 훨씬 더 무안하게 느꼈을 수도 있었죠.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
무슨 말인지 아실겁니다.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(웃음)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"이 봉투의 안에는
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
내가 사용은 하지 않고 찢은
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
자살 유서의 조각들이 있습니다.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
저는 지금 지구상에서 가장 행복한 사람이라고 생각합니다."
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"이 사람들중에 한명이 제 아들의 아버지입니다.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
그사람은 이 비밀을 지키려고 저한테 많은 돈을 줍니다."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(웃음)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"내가 어디 있었는지 당신이 궁금해했던 그 토요일에
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
사실 나는 당신의 반지를 사고 있었는데
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
지금 그 반지가 내 주머니속에 있어요."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
저는 2년전 발렌타인 데이때
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
이 엽서를 PostSecret 블로그에 올렸죠.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
그런데 그 카드는 긴 칼럼의 제일 밑바닥에
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
실렸었는데
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
저는 그 엽서를 보냈던 친구로부터
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
아주 흥분된 이메일을 받았죠.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
그 친구가 말하길, "프랭크,
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
방금 저한테 일어났던 이야기를 말해주겠는데
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
그 친구가 말했죠, "아직도 제 무릎이 흔들려요.
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
지난 3년간 저와 제 여자친구는
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
매 일요일마다 PostSecret 블로그를
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
방문해서 거기에 올라온
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
비밀 스토리들을 읽었는데
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
우린 번갈아 가며 비밀 스토리를 읽었어요."
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
그리고 그 친구가 말하기를
05:31
through the years.
104
331260
2000
"그건 수년간 우리를 더 가깝게 해주었죠.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
그런데 당신이
05:35
that you had posted
106
335260
2000
저의 깜짝 프로포즈 글을
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
맨 밑에 올린것을 알았을 때
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
저는 좋아서 어쩔줄을 몰랐지만
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
아무런 낌새를 보이지 않으려고 애를 썼어요.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
보통 일요일 처럼
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
우리는 서로에게 비밀 스토리들을 읽어주기 시작했지요. "
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
그 친구말이, "하지만, 이번에는 그녀가 하나 하나 비밀을
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
읽는데 몇시간씩 걸리는 것 같았어요."
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
결국 그녀는 다 읽고
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
맨 밑에 있던 프로포즈 글까지 내려가서는
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
"제 여자친구는 읽고, 또 한번 읽었어요. "라고 말했죠.
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
그러고는 그녀가 그친구를 보며
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"이거 우리 고양이야?"라고 말했죠.
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(웃음)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
그리고 그녀가 그에게 시선을 돌렸을때
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
그는 무릎을 꿇고 반지를 꺼내
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
청혼을 하고 그녀는 청혼을 받아 드리고 아주 행복한 결말로 끝났죠.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
그래서 제가 그 친구에게 이메일을 보내며
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
부탁을 하나했죠 -- "PostSecret 사이트에서
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
많은 사람들이 당신의 동화같은 이야기를 알수있게
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
사진을 한장 보내주시면 고맙겠어요."라고요.-
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
그랬더니 그 친구가 이 사진을 보내왔죠.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(웃음)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"저는 이번 여름에 롤라팔루자에서 당신의 카메라를 줏고
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
사진들을 현상했는데
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
당신한테 보낼 수 있으면 좋겠네요.".
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
이 사진은 카메라 주인에게
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
돌려 보내주지 못했지만
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
이 비밀은 많은 사람에게 영향을 주었죠.
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
그중 한사람은 캐나다에 있는
07:00
named Matty.
136
420260
2000
매티라는 학생이었죠.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
매티는 그 비밀에 영감을 받아
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
"IFoundYourCamera"라는
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
웹사이트를 만들었죠.
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
매티는 사람들에게 그들이 줏은
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
디지탈 카메라와 메모리 스틱에
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
사진이 들어 있으면 그걸
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
그에게 보내달라고 하고
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
매티는 그런 사진들을 카메라에서 빼서
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
매주 그의 사이트에 올리죠.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
그러면 사람들이 와서 그들이
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
잃은 사진들이 있는지를 보러 오거나,
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
애타게 사진을 찾고 있는 친구들을
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
도와 주려고 들러보죠.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
이건 제가 좋아하는 사진인데요.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(웃음)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
매티는 이방인들의 친절을 좋게
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
사용할 수 있는 기발한 방법을 찾은거죠.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
이건 간단한 아이디어라고 할 수 있는데 사실 그렇죠.
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
하지만 이것이 사람들의 삶에 미치는 영향은 매우 클 수 있죠.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
매티는 저 사진에
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
나오는 어머니로 부터 받은
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
감동적인 이메일을 저에게 보냈습니다.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"이게 제 남편, 아들, 그리고 저입니다.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
다른 사진들은 아주 편찮으신 저의 할머님이구요.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
이 사이트를 만들어줘서 고마워요
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
이 사진들은 저에게 매우 큰 의미를 가지고 있습니다.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
카메라의 날짜는 제 아들의 생일입니다.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
내일이면 4살이 되지요."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
여러분이 보시는 모든 사진들과
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
수천장의 다른 사진들도 원래
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
주인들에게 돌아갔습니다. --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
때로는 대양을 건너서 전해지기도 하고,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
때로는 언어적인 장벽도 뚫고 전해졌죠.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
이 사진은 오늘 제가 여러분께 보여드릴 마지막 사진입니다.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"제가 사랑하는 사람들이
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
제 전화기에 음성메세지를 남길때
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
그들이 내일 죽을지도 모르니까 저는 메세지를 항상 저장하죠.
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
그들의 목소리를 다시 들을 수 있는
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
다른 방법이 없으니까요."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
제가 이 비밀을 제 사이트에 올렸을 때,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
수십명의 사람들이 그들의 전화기에
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
저장됐던 음성메세지를 보냈는데
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
어떤것은 수년간 보관됐던
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
이미 고인이된 가족이나 친구들의
09:01
who had died.
181
541260
3000
메세지들이었지요.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
그들은 그런 음성 메세지를 보관하고,
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
함께 공유하는 것은 사랑하는
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
사람들의 추억을 기억하는데 도움이 된다고 말했죠.
09:13
One young girl
185
553260
2000
한 소녀는 그녀의 할머니가
09:15
posted the last message
186
555260
2000
마지막으로 남긴 음성 메세지를
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
올리기도 했죠.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
비밀은 다양한 형태를 가집니다.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
충격적인것도 있고, 우스운것도 있고,
09:27
or soulful.
190
567260
2000
감동적인것도 있습니다.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
비밀은 우리 마음속 깊이 있는 인간성
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
또는 다시는 만날 수 없는 사람들과 연결시켜 줄 수 있죠.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
음성메시지 녹음: 첫번째 녹음된 음성메세지 입니다.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
할머니: ♫ 오늘은 누군가의 생일이네 ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ 오늘은 누군가의 생일이네 ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ 누군가의 케익에 ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ 촛불이 켜져있고 ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ 누군가를 위해 ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ 우리 모두 초대 받았죠 ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
♫ 네가 오늘 21살이 되는구나 ♫
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
♫ 정말 생일 축하하고, 사랑한단다. ♫
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
♫ 이제 마쳐야겠구나.♫
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: 감사합니다.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(박수)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
감사합니다.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(박수)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
쥰 코엔: 프랭크, 매우 아름답고
10:31
so touching.
208
631260
2000
감동적인 이야기 입니다.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
직접 엽서를 보내신적은 있나요?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
비밀을 PostSecret에 보낸적이 있으세요?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: 제가 쓴 책에는 한개씩 있지요.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
제가 프로젝트를 시작했을때는 몰랐지만
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
어쩌면 제가 제 자신의 비밀로 고민하고
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
있었기 때문에 이 프로젝느를 시작했을지도 모르죠.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
이와 같이 비밀을 크라우드소싱하고
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
전혀 모르는 사람들이 저에게 보여준
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
친절함을 통해 저를 괴롭혀 오던
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
과거를 이해할 수 있게 됐죠.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: 당신의 책에서 어떤 부분이 당신의
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
비밀이라는 것을 알아낸 사람이 있나요?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
당신의 주위에 그런 사람이 있나요?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: 때로는 그런 정보를 알려주기도 하죠.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(웃음)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.