Half a million secrets | Frank Warren

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Dávid Herczegh
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Hello, a nevem Frank,
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
és titkokat gyűjtök.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Minden egy őrült ötlettel kezdődött
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
2004 novemberében.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Kinyomtattam 3.000 magamnak címzett levelezőlapot,
00:27
just like this.
5
27260
2000
épp mint ez itt.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Üresek voltak az egyik oldalon,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
és a másik oldalra
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
néhány egyszerű utasítást írtam.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Arra kértem embereket, hogy névtelenül osszanak meg egy olyan féltve őrzött titkot,
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
amit még soha senkinek nem árultak el.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
És véletlenszerűen szétosztogattam ezeket a levelezőlapokat
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
Washington város utcáin,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
nem tudva, hogy mire számítsak.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
De hamarosan az ötlet vírusszerűen kezdett terjedni.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Az emberek elkezdték megvenni
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
és elkészíteni a saját képeslapjaikat.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Elkezdtem titkokat kapni az otthoni postaládámba,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
nem csak Washingtonból,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
hanem Texasból, Kaliforniából,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouverből, Új-Zélandról, Irakból is.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Hamarosan az őrült ötletem nem is tűnt olyan őrültnek.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
a legtöbbet látogatott hirdetésmentes blog a világon.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
És ma ilyen a képeslap gyűjteményem.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Itt a feleségem látható,
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
ahogy megpróbál feltenni egy képeslaptéglát
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
a több mint félmillió titokból álló piramis tetejére.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
A következőkben
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
szeretnék megosztani néhány nagyon különleges titkot
01:34
from that collection,
30
94260
2000
ebből a gyűjteményből,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
kezdve ezzel:
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Ezeket a bélyegeket gyerekkoromban találtam,
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
és egész életemben vártam,
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
hogy legyen valakim, akinek elküldhetem őket.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Soha nem találtam senkit."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
A titkok sok alakot ölthetnek.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Lehetnek sokkolóak,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
viccesek vagy meghatóak.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Kapcsolatba hozhatnak a legmélyebb emberi érzéseinkkel,
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
vagy emberekkel, akikkel sohasem fogunk találkozni.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
[Koffeinmentes kávét adok a goromba vendégeknek!] (Nevetés)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Talán valaki közületek küldte be ezt.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Nem tudom.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Ez nagyon jól mutatja,
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
hogy az emberek mennyire kreatívak,
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
amikor elkészítik és elküldik ezeket a képeslapokat.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Ezt nyilván egy fél Starbucksos kávéspohárból csinálták,
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
egy bélyeggel és a címemmel a hátoldalán.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Kedves biológiai anyám, remek szüleim vannak.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Szeretetre találtam. Boldog vagyok."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
A titkok eszünkbe juttathatják a számtalan emberi drámát,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
a gyengeséget és a hősiességeket,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
amelyek némán zajlanak
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
a bennünket körülvevő emberek életében
02:51
even now.
55
171260
3000
ebben a pillanatban is.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Mindenki, aki szeptember 11.-e előtt ismert
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
azt hiszi, hogy meghaltam."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Egy csomó karótnyelt vallásos emberrel dolgoztam együtt,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
ezért néha nem vettem fel bugyit,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
és csak mosolyogtam és nevetgéltem magamban."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Nevetés)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
A következő egy kis magyarázatot igényel, mielőtt megmutatnám.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Imádok egyetemeken előadást tartani,
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
és megosztani titkokat és történeteket a diákokkal.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
És néha utána még maradok,
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
hogy dedikáljam a könyvemet és fotózkodjunk a diákokkal.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Ez a következő képeslap
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
egy ilyen fotóból készült.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
És azt is meg kell említenem, hogy akárcsak ma,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
ezen a PostSecret eseményen is
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
drótnélküli mikrofont használtam.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"A mikrofonod nem volt kikapcsolva a hangpróba alatt.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Mind hallottuk, ahogy pisiltél."
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Nevetés)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Ez nagyon kínos volt, amikor megtörtént,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
amíg rá nem jöttem, hogy lehetett volna rosszabb is.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Tudják miről beszélek.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Nevetés)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"Ebben a borítékban
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
a széttépett darabjai vannak
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
egy búcsúlevélnek, amit nem használtam.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
A legboldogabb embernek érzem magam a világon! (most)"
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Ezek közül a férfiak közül az egyik a fiam apja.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
nagyon sokat fizet azért, hogy ezt titokban tartsam."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Nevetés)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Azon a szombaton, amikor nem tudtad hol vagyok,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
nos, a gyűrűdet vettem meg.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Itt van most a zsebemben."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Ezt a képeslapot két évvel ezelőtt,
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
Valentin-napon tettem fel a PostSecret blogra.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
A legalján volt, az utolsó titok a hosszú oldalon.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
És még csak pár órája volt fent,
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
amikor kaptam egy örömtől túlcsorduló emailt
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
a férfitól, aki elküldte a képeslapot.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Azt mondta: "Frank, meg kell osztanom veled
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
ezt a történetet, ami épp lezajlott az életemben.
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
A térdem még mindig remeg.
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
Három éve a barátnőm és az én
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
vasárnap reggeli rituálénk
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
meglátogatni a PostSecret blogot együtt,
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
és felolvasni hangosan a titkokat.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Én felolvasok néhányat neki, ő felolvas néhányat nekem.
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Ez igazán közelebb hozott minket egymáshoz
05:31
through the years.
104
331260
2000
az évek során.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Így amikor megtudtam,
05:35
that you had posted
106
335260
2000
hogy kitetted
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
a meglepetés leánykérésemet a lap legaljára,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
majd kibújtam a bőrömből.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Próbáltam nyugodtan viselkedni, hogy ne áruljak el semmit.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
És mint minden vasárnap,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
elkezdtük felolvasni egymásnak a titkokat.
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
De ezúttal úgy tűnt, hogy egy örökkévalóságig tart neki
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
mindegyik felolvasása.
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
De végül elérte.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Elért a legalsó titokhoz, amiben megkértem a kezét.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Elolvasta egyszer, aztán mégegyszer.
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Hozzám fordult, és azt kérdezte:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
,,Ez a mi macskánk?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Nevetés)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
És amikor ránézett,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
a férfi letérdepelt, és a kezében tartotta a gyűrűt.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Feltette a kérdést, és a lány igent mondott. A történet boldogan végződött.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Küldtem neki egy e-mailt,
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
hogy küldjön egy képet, valamit,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
amit megoszthatok az egész PostSecret közösséggel,
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
hogy mindenki megismerhesse ezt a mesébe illő befejezést.
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
És ezt a képet küldte el nekem.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Nevetés)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Megtaláltam a fényképezőgéped a Lollapalooza fesztiválon.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Végre előhívtam a képeket
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
és szeretném odaadni őket."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Ez a kép sohasem jutott vissza
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
azokhoz, akik elvesztették,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
de ez a titok sok életre volt hatással,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
kezdve ezzel a kanadai diákkal,
07:00
named Matty.
136
420260
2000
akit Mattynek hívnak.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Mattyt megihlette ez a titok,
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
és elindította a saját weboldalát,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
a neve IFoundYourCamera.
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty arra bíztat embereket,
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
hogy küldjék el neki a talált digitális fényképezőgépeket,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
az elveszett memória kártyákat
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
a megárvult képekkel.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
És Matty fogja ezeket a képeket a fényképezőgépekről,
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
és kiteszi őket minden héten a weboldalára.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
És az emberek meglátogatják az oldalt,
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
hátha felismernek egy képet, amit elvesztettek,
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
vagy hogy segítsenek valakinek visszaszerezni a képeit,
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
aki talán kétségbeesetten keresi őket.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Ez a kedvencem.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Nevetés)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty egy zseniális módszert talált arra,
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
hogy kihasználja az idegenek kedvességét.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
És lehet, hogy egyszerű ötletnek tűnik,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
de hatalmas lehet a hatása az emberek életére.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty megosztotta velem
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
ezt a megható e-mailt,
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
amit a képen látható anyukától kapott.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Ez én vagyok, a férjem és a fiam.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
A többi képen a súlyosan beteg nagymamám szerepel.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Köszönöm, hogy létrehoztad ezt az oldalt.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Ezek a képek többet jelentenek nekem, mint azt el tudod képzelni.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
A fiam születése van ezen a fényképezőgépen.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Holnap lesz négy éves."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Minden kép, amit itt látnak
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
és több ezer másik
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
visszatalált a személyhez, aki elvesztette őket --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
néha óceánokon keresztül,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
néha a nyelv határait leküzdve.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Ez az utolsó képeslap, amit ma szeretnék megosztani.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Amikor a szeretteim
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
hangüzenetet hagynak a telefonomon,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
mindig megőrzöm, arra az esetre, ha másnap meghalnának,
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
és nem lenne más alkalmam
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
valaha is újra hallani a hangjukat."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Amikor kitettem ezt a titkot,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
több tucat ember
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
küldött hangüzeneteket a telefonjáról,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
egyeseket évek óta őrizgettek,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
üzeneteket rokonoktól vagy barátoktól,
09:01
who had died.
181
541260
3000
akik meghaltak.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Azt mondták, az, hogy megőrizték a hangjukat,
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
és megosztották másokkal,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
segített életben tartani a szeretteik szellemét.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Egy fiatal lány
09:15
posted the last message
186
555260
2000
elküldte az utolsó üzenetet,
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
amit valaha kapott a nagymamájától.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
A titkok sok alakot ölthetnek.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Lehetnek sokkolóak, viccesek
09:27
or soulful.
190
567260
2000
vagy meghatóak.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Kapcsolatba hozhatnak a legmélyebb emberi érzéseinkkel,
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
vagy emberekkel, akikkel soha nem fogunk újra találkozni.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Hangüzenet: Első elmentett üzenet.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Nagymama: ♫ Valaki születésnapja van ma ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ Valaki születésnapja van ma ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ A gyertyák meggyújtva ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ valaki tortáján ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ És mind meg vagyunk hívva ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ Valaki nagy napjára ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Ma van a 21. születésnapod.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Legyen nagyon boldog születésnapod, és szeretlek.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Most elbúcsúzom.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: Köszönöm.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Taps)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Köszönöm.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Taps)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, ez nagyon szép volt,
10:31
so touching.
208
631260
2000
olyan megható.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Küldtél valaha magadnak képeslapot?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Küldtél valaha titkot a PostSecret blognak?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Minden könyvben szerepel egy saját titkom.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Azt hiszem, valahogy az ok, amiért elkezdtem a projektet,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
még ha ezt akkor nem is tudtam,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
az volt, hogy a saját titkaimmal küzdöttem.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
És a crowdsourcing-on keresztül,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
az idegenek kedvességén keresztül
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
tudtam felfedni
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
a múltam olyan részeit, amelyek kísértettek engem.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: És volt olyan, hogy valaki rájött,
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
melyik titok volt a tiéd a könyben?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Volt olyan az ismerőseid között, aki felismerte?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Igen, néha megosztom ezt az információt.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Nevetés)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7