Half a million secrets | Frank Warren

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Raquel Caamaño Reviewer: Patricia Álvarez
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Ola, o meu nome é Frank
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
e colecciono segredos.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Todo comezou cunha idea tola
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
en novembro do 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Imprimín máis de 3000 postais coa miña dirección,
00:27
just like this.
5
27260
2000
xusto coma esta.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Estaban en branco por un lado,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
e no outro lado
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
listei unhas instrucións sinxelas.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Pedínlle a xente que compartise anonimamente un segredo enxeñoso
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
que nunca lle contaran a ninguén.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
E repartín esas postais ó azar
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
polas rúas de Washington D.C.
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
sen saber que agardar.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Pero a idea deseguida empezou a expandirse.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
A xente empezou a mercar as súas propias postais
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
e a facer as súas propias postais.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Comecei a recibir segredos na caixa de correo da miña casa,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
non só con mataselos de Washington D.C.,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
senón de Texas, California,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouver, Nova Zelandia, Iraq.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
De súpeto a miña tolemia non parecía tal tolemia.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
é o blog sen publicidade máis visitado do mundo.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
E esta é a miña colección de postais no presente.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Podedes ver á miña muller
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
intentando amorear un montón de postais
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
nunha pirámide de máis de medio millón de segredos.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
O que me gustaría facer agora
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
é compartir con vós unha manda moi especial de segredos
01:34
from that collection,
30
94260
2000
desa colección,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
empezando por este.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Atopei estes selos cando era neno,
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
e agardei toda a vida
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
a ter alguén a quen mandarllos.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Nunca tiven a ninguén."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Os segredos poden adoptar moitas formas.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Poden ser impactantes,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
parvos ou conmovedores.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Poden conectarnos coa nosa humanidade máis profunda
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
ou con xente que nunca coñeceremos.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
Poño descafeinado ós clientes que son groseiros comigo! (Risos)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Pode que un de vós enviara este.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Non o sei.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Este amosa moi ben
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
a creatividade da xente
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
cando fan e me envían unha postal.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Esta obviamente está feita coa metade dun vaso do Starbucks
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
cun selo e a miña dirección escrita no outro lado.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Querida nai biolóxica, teño uns pais xeniais.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Atopei amor. Son feliz".
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Os segredos poden lembrarnos os incontables dramas humanos,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
debilidades e heroísmo,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
actuando silandeiramente
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
nas vidas da xente do noso arredor
02:51
even now.
55
171260
3000
mesmo agora.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Todo o mundo que me coñecía antes do 11S
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
cre que estou morto".
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Adoitaba traballar cunha manda de persoas relixiosas pechadas,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
así que de cando en vez non levaba bragas
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
e simplemente amosaba un gran sorriso e ría por dentro".
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Risos)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
O seguinte precisa unha pequena explicación antes de que volo ensine.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Encántame falar nos campus universitarios
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
e compartir segredos e historias cos estudantes.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
E ás veces quedo despois
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
e asino libros e fágome fotos cos estudantes.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
E a seguinte postal está feita
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
cunha desas fotos.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
E tamén debo mencionar que, igual que hoxe,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
no evento de PostSecret,
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
estaba a usar un micrófono sen cables.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"O teu micrófono non estaba apagado durante a proba de son.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Todos te escoitamos mexar".
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Risos)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Isto foi moi avergoñante cando sucedeu,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
ata que me decatei de que podería ser peor.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Sabedes o que quero dicir.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Risos)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"Dentro deste sobre
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
están os anacos rotos
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
dunha carta de suicidio que non usei.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Síntome como a persoa máis feliz do mundo (agora)".
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Un destes homes é o pai do meu fillo.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Pagoume unha morea para que mantivera o segredo".
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Risos)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Aquel sábado que te preguntabas onde estaba,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
ben, estaba mercando o teu anel.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Está no meu peto nestes momentos".
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Publiquei esta postal no blog de PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
hai dous anos no día de San Valentín.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Estaba abaixo de todo, o último segredo da longa columna.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
E non pasaran máis de un par de horas
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
cando recibín este exuberante e-mail
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
do rapaz que me enviara esta postal.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Dicía: "Frank, teño que compartir contigo
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
a historia que acaba de pasar na miña vida".
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Dicía: "Os meus xeonllos aínda están a tremer".
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
Dicía: "Hai tres anos que a miña moza e máis eu
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
temos o ritual matinal dos domingos
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
de visitar o blog de PostSecret xuntos
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
e ler os segredos en voz alta.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Eu léolle uns a ela, ela leme outros a min".
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Dicía: "iso realmente nos uniu
05:31
through the years.
104
331260
2000
durante estes anos.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
E entón cando descubrín
05:35
that you had posted
106
335260
2000
que colgaras
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
a miña proposición sorpresa para a miña moza ó final de todo,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
estaba fóra de min.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Intentei actuar con calma, non amosar nada.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
E coma cada domingo
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
comezamos a ler os segredos en voz alto un ó outro".
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
Dicía: "pero esta vez parecía que tardaba anos
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
en pasar dun ó outro".
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Pero finalmente o fixo.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Chegou o segredo do final, a súa proposición para ela.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
E dicía: "leuno unha vez, e despois o volveu ler."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Virouse cara el e lle dixo.
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Non é ese o noso gato?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Risos)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
E cando o mirou
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
estaba cun xeonllo no chan, ensinándolle o anel.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Fíxolle a pregunta, dixo que si. Foi un final moi feliz.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Así que lle respondín
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
e lle dixen, "Por favor, mándame unha imaxe ou algo
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
que poida compartir con toda a comunidade de PostSecret
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
para que todo o mundo saiba o final da túa historia de conto".
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
E mandoume esta fotografía.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Risos)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Atopei a túa cámara en Lollapalooza este verán.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Por fin as levei a revelar
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
e gustaríame darchas".
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Esta fotografía nunca foi devolta
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
á xente que a perdera,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
pero este segredo impactou en moitas vidas,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
empezando cun estudante de Canadá
07:00
named Matty.
136
420260
2000
chamado Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Matty inspirouse neste segredo
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
para empezar o seu propio sitio web,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
unha web chamada IFoundYourCamera.
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty invita a xente
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
a enviarlle cámaras dixitais que atoparan,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
memorias que se perderan
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
con fotos orfas.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
E Matty colle as fotografías desas cámaras
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
e as colga na súa web cada semana.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
E a xente as visita
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
para ver se poden identificar una fotografía que perderan
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
ou axudar a alguén a recuperar as fotografías
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
que pode que estiveran buscando desesperadamente.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Esta é a miña favorita.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Risos)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty atopou esta enxeñosa maneira
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
de aumentar a amabilidade dos descoñecidos.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
E pode parecer unha idea simple, e o é,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
pero o impacto que pode ter na vida das persoas pode ser enorme.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty compartiu comigo
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
un emotivo e-mail que recibiu
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
da nai desta fotografía.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Esta son eu co meu marido e o meu fillo.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
As outras fotografías son da miña avoa, que está moi enferma.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Grazas por crear este sitio.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Estas fotografías significan para min máis do que poidas imaxinar.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
O nacemento do meu fillo está nesta cámara.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Mañá cumpre catro anos".
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Cada fotografía que podedes ver aí
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
e outros centos
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
foron devoltas á persoa que as perdera,
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
as veces cruzando océanos,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
outras superando a barreira da linguaxe.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Esta é a última postal que teño para compartir con vós hoxe.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Cando a xente que quero
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
deixa mensaxes de voz no meu teléfono
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
sempre os gardo por se acaso morren mañá
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
e non teño outra maneira
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
de escoitar a súa voz outra vez".
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Cando colguei este segredo,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
ducias de persoas
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
enviaron mensaxes de voz dos seus teléfonos
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
ás veces algúns que os tiveran gardados durante anos
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
mensaxes da familia ou amigos
09:01
who had died.
181
541260
3000
que morreran.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Dixeron que preservando esas voces
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
e compartíndoas
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
axudábanlles a manter o espírito dos seres queridos vivo.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Unha rapariga xove
09:15
posted the last message
186
555260
2000
colgou a última mensaxe
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
que escoitara da súa avoa.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Os segredos poden adoptar moitas formas.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Poden ser impactantes ou parvos
09:27
or soulful.
190
567260
2000
ou conmovedores.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Poden conectarnos coa nosa humanidade máis profunda
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
ou con xente que nunca volveremos ver.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Mensaxe de voz: primeira mensaxe de voz gardada
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Avoa: ♫ É o aniversario de alguén hoxe ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ O aniversario de alguén hoxe ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ As candeas están acesas ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ na torta de alguén ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ E todos estamos convidados ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ á torta de alguén ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Hoxe cumpres 21 anos.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Que teñas un moi feliz aniversario, quérote.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Adeus de momento.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: Grazas.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Aplausos)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Grazas.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Aplausos)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, iso foi precioso,
10:31
so touching.
208
631260
2000
tan emotivo.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Algunha vez enviácheste a ti mesmo unha postal?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Algunha vez enviaches un segredo a PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Teño un segredo propio en cada libro.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Creo que, dalgunha maneira, a razón pola que comecei o proxecto,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
aínda que non o soubera nese momento
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
foi porque estaba pelexando cos meus propios segredos.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
E foi grazas á externalización,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
a través da amabilidade que os descoñecidos me amosaban,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
que puiden destapar
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
partes do meu pasado que me estaban a perseguir.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: E algunha vez alguén descubriu
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
cal era o teu segredo no libro?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Alguén da túa vida o conseguiu descubrir?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Algunhas veces comparto esa información, si.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Risos)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7