Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

473,894 views ・ 2018-07-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marina Shevelova Утверджено: Andriy Drozd
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Якщо ми походимо від мавп, то чому мавпи все ще існують?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Сміх)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Тому що ми не мавпи,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
ми риби.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Сміх)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Усвідомлення того, що ти риба, а не мавпа,
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
насправді, дуже важливе в розумінні нашого походження.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Я викладаю один з найбільших курсів з еволюційної біології в США,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
і коли мої студенти нарешті розуміють, чому я весь час називаю їх рибами,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
я усвідомлюю, що впорався зі своєю роботою.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Я завжди змушений розпочинати свій курс із розвінчання деяких усталених міфів,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
тому що через їх незнання багатьох з нас вчили неправильній еволюції.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Наприклад, нас привчили казати "теорія еволюції".
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Насправді ж, існує багато теорій, і, власне, як процес, теорії,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
які найбільше відповідають дійсності, доходять до наших днів.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Найбільш знана теорія - теорія природного добору Дарвіна.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Це процес, в якім найбільш пристосовані до середовища організми
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
виживають і розмножуються,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
в той час, як найменш пристосовані - поволі гинуть.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Ось і все.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Насправді, еволюція - неймовірно проста річ.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Еволюція не менш реальна, ніж "теорія тяжіння".
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Її настільки ж легко довести.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Просто погляньте на свій пупок,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
який є у всіх плацентарних ссавців,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
чи на хребет, який є у інших хребетних,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
чи на ДНК, яка властива всім живим на Землі.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Ці риси не виявилися несподівано в людях.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Ми їх успадкували від різних предків.
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
І не тільки ми, а всі нащадки.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Але це не зовсім та біологія, яку ми вчимо з дитинства, чи не так?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Ми знаємо, що рослини і бактерії - це прості організми,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
від риб пішли земноводні, а за ними рептилії і ссавці,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
а вкінці ми маємо людину -
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
це ідеальне створіння еволюції.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Але життя - це не лінійний розвиток,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
і воно не закінчується на нас.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Нам завжди зображають процес еволюціі наступним чином -
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
мавпа, шимпанзе,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
деякі вимерлі види людини,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
і всі вони впевнено ідуть один за одним на чолі з людиною.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Але вони більше не стають нами , як і ми ними.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Ми також не вінець еволюції.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Але чому це так важливо?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Чому ми повинні правильно розуміти процес еволюції?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Неправильне розуміння еволюції призводить до великої кількості проблем.
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
недоречно задавати таке багатовікове питання як:
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"Звідки ми походимо?"
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
без правильного розуміння еволюції.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Непорозуміння призвели до багатьох заплутаних поглядів на те,
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
як ми повинні ставитись до всього живого на Землі
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
і як ставитись один до одного
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
з огляду на расу і стать.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Тож давайте повернемося на чотири мільярди років назад.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Це одноклітинний організм, від якого ми походимо.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Спочатку він дав життя іншим одноклітинним організмам,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
але ці все ще розвиваються,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
і можна сказати, що археї і бактерії,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
які становлять більшу частину групи,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
найбільш пристосовані на планеті.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
І вони, безперечно, залишаться після нас.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Приблизно три мільярди років тому з'явилися багатоклітинні організми.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Вони були представлені грибами, рослинами і тваринами.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Риби були першими, у кого розвинувся хребет.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Тож теоретично, всі хребетні - риби,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
Тож теоретично, ми з вами риби.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Не кажіть, що я вас не попереджав.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Один вид риб вийшов на сушу
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
і породив, серед багатьох інших, ссавців і рептилій.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Деякі рептилії стали птахами, деякі ссавці - приматами,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
деякі з приматів стали хвостатими мавпами,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
а інші - вищими приматами, включно з різними видами людини.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Тож ми не походимо від мавп,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
але у нас з ними спільний предок
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Весь цей час життя продовжувало еволюціонувати довколо нас:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
більше бактерій, більше грибів, і все більше і більше риб.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
І як ви вже здогадались - так, це моя улюблена група.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Сміх)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Життя розвивається і одночасно згасає.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Деякі види зникають всього за декілька мільйонів років.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Тож більшість оточуючих нас сьогодні живих організмів
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
приблизно того ж віку, що і наш вид.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Доволі егоістична думка:
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
"Рослини і бактерії - доволі примітивні організми,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
а ми, як вид, розвинулися миттєво,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
тож ми особливі."
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Думайте про життя, як про книгу, незакінчену книгу.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Ми просто бачимо декілька останніх сторінок кожного розділу.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Дивлячись на вісім мільйонів видів,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
з якими ми співіснуємо на Землі,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
подумайте про те, що всі вони існують всі чотири мільярди років еволюції.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Всі вони - результат еволюції.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Подивіться на нас, як на листя на величезному стародавньому дереві життя,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
всі ми пов'язані невидимим гіллям і не тільки один з одним,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
але і з нашими померлими родичами і еволюційними предками.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Як біолог, я разом з іншими все ще намагаюся досліджувати
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
взаємозв'язки між людьми та нашу приналежність.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Можливо, все ж таки краще
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
розглядати нас, як маленьких риб, що вийшли на сушу.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Тих, хто навчився ходити і розмовляти,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
але все ще повинен багато чого зробити,
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
щоб зрозуміти, хто ми і звідки.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Дякую.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7