Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

457,175 views ・ 2018-07-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Lima Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Se nós evoluímos dos macacos, porque é que os macacos ainda existem?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Risos)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Bem, porque nós não somos macacos,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
somos peixes.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Risos)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Agora, saber que somos peixes e não macacos
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
é, na verdade, muito importante para entender de onde viemos.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Eu ensino uma dos maiores turmas de biologia evolutiva nos EUA,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
e quando os meus alunos finalmente entendem
porque é que eu estou sempre a chamar-lhes peixes,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
então eu sei que estou a fazer bem o meu trabalho.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Mas começo sempre as minhas aulas por dissipar alguns mitos já programados,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
porque, mesmo sem saber, muitos de nós aprenderam uma versão errada da evolução.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Por exemplo, fomos ensinados a dizer "a teoria da evolução".
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Na verdade, existem muitas teorias, e assim como o processo em si,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
as que melhor se adaptam aos dados são as que sobrevivem até hoje.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
A teoria que conhecemos melhor é a da seleção natural de Darwin.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Esse é o processo pelo qual os organismos que melhor se adaptam a um ambiente
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
sobrevivem e conseguem reproduzir-se,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
enquanto os que são menos aptos morrem lentamente.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
E é isso.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
A evolução é tão simples como isto e é um facto.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
A evolução é um facto tanto quanto a "teoria da gravidade".
Vocês podem provar isso com a mesma facilidade.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Só precisam de olhar para o vosso umbigo,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
que têm em comum com outros mamíferos placentários,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
ou para a coluna dorsal, algo em comum com outros vertebrados,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
ou o ADN que vocês partilham com qualquer outra vida terrestre.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Esses traços não surgiram com os humanos;
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Eles foram passados de diferentes antepassados
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
para todos os seus descendentes, e não apenas para nós.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Mas é realmente assim que aprendemos biologia desde cedo, não é?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Aprendemos que as plantas e as bactérias são coisas primitivas,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
e que os peixes dão origem a anfíbios seguidos por répteis e mamíferos,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
e aí chegamos a nós,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
estas criaturas perfeitamente evoluídas no final da linha.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Mas a vida não evolui numa linha,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
e ela não termina connosco.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Mas mostram-nos sempre a evolução como algo assim:
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
um macaco e um chimpanzé,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
alguns humanos extintos,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
todos numa marcha à frente e constante para nos tornarmos quem somos.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Mas eles não se tornam em nós mais do que nós nos tornaríamos neles.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
E nós também não somos o objetivo da evolução.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Mas porque é que isso importa?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Porque é que precisamos de entender a evolução da maneira certa?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Perceções equivocadas conduziram a muitos problemas,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
mas não podemos fazer aquela pergunta antiga:
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"De onde viemos?"
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
sem entendermos a evolução de forma correta.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Compreendê-la equivocadamente
levou a muitas visões complicadas e corrompidas
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
de como devemos tratar outras vidas na Terra,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
e de como nos devemos tratar uns aos outros
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
em termos de raça e género.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Então, vamos recuar 4 mil milhões de anos.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Este é o organismo unicelular do qual todos nós viemos.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
A princípio, ele deu origem a outra vida unicelular,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
mas estes ainda estão a evoluir até hoje,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
e alguns diriam que as arqueas e as bactérias
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
que compõem a maior parte deste grupo
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
são as mais bem sucedidas do planeta.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
E elas certamente continuarão por aqui bem depois de nós.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Há cerca de 3 mil milhões de anos, a multicelularidade evoluiu.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Isso inclui os fungos e as plantas e os animais.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Os primeiros animais a desenvolverem uma espinha dorsal foram os peixes.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Então, tecnicamente todos os vertebrados são peixes.
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
Então, tecnicamente, vocês e eu somos peixes.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Não digam que não vos avisei.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Uma linhagem de peixes veio para a terra
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
e deu origem, entre outras coisas, aos mamíferos e aos répteis.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Alguns répteis tornaram-se pássaros,
alguns mamíferos tornaram-se primatas,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
alguns primatas tornaram-se macacos com cauda,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
e outros tornam-se os grandes macacos,
incluindo vários tipos de espécies humanas.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Como podem ver, nós não evoluímos de macacos,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
mas partilhamos um ancestral comum.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Durante esse tempo, a vida em torno de nós continuou a evoluir:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
mais bactérias, mais fungos, muitos peixes, peixes e mais peixes.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Como se vocês não soubessem — sim, eles são o meu grupo favorito.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Risos)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Conforme a vida evolui, ela também é extinta.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
A maioria das espécies acaba por durar só alguns milhões de anos.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Então, a maior parte da vida na Terra que vemos hoje ao nosso redor
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
é aproximadamente da mesma idade da nossa espécie.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Então é arrogante e egocêntrico pensar:
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
"Oh, as plantas e as bactérias são primitivas,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
"e nós estivemos aqui por um minuto evolutivo,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
"então devemos ser especiais".
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Pensem na vida como um livro, certamente um livro inacabado.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Só estamos a ver as últimas poucas páginas de cada capítulo.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Se olharem para os oito milhões de espécies
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
com quem partilhamos este planeta,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
pensem neles todos como sendo 4 mil milhões de anos de evolução.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Eles são todos produto disso.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Pensem em nós todos como jovens folhas nesta antiga e gigantesca árvore da vida,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
todos interligados por ramos invisíveis não apenas uns com os outros,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
mas com os nossos parentes extintos e os nossos ancestrais evolutivos.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Como biólogo,
ainda estou a tentar aprender com outros,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
como todos estão relacionados uns com os outros,
e quem está relacionado com quem.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Talvez ainda seja melhor
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
pensar em nós como peixinhos fora d'água.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Sim, peixinhos que aprenderam a andar e falar,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
mas que ainda têm muito que aprender
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
sobre quem somos e de onde viemos.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Obrigado.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7