Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

473,894 views ・ 2018-07-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucie Jouan Relecteur: eric vautier
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Si nous avons évolué à partir des singes, pourquoi y a-t-il encore des singes ?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Rires)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Parce que nous ne sommes pas des singes,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
nous sommes des poissons.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Rires)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Savoir que vous êtes un poisson et non un singe,
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
est vraiment très important pour comprendre d'où nous venons.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
J'enseigne l'un des plus grands cours de biologie évolutive aux États-Unis,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
et lorsque mes élèves comprennent enfin
pourquoi je les appelle des poissons tout le temps,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
alors je sais que j'ai bien fait mon travail.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Mais je dois toujours commencer mes cours en dissipant certains mythes bien ancrés,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
parce que, sans vraiment le savoir,
beaucoup d'entre nous avons mal appris l'évolution.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Par exemple, on nous a appris à dire « la théorie de l'évolution ».
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Il y a en réalité beaucoup de théories, et tout comme le processus lui-même,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
celles qui correspondent le mieux aux données
sont celles qui survivent à ce jour.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Celle que nous connaissons le mieux est la sélection naturelle darwinienne.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
C'est le processus par lequel les organismes
qui correspondent le mieux à un environnement
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
survivent et arrivent se reproduire,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
tandis que ceux qui le sont moins meurent lentement.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Et c'est tout.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
L'évolution est aussi simple que ça, et c'est un fait.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
L'évolution est un fait, au même titre que « la théorie de la gravité ».
Vous pouvez la prouver aussi facilement.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Vous avez juste besoin de regarder votre nombril
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
que vous partagez avec d'autres mammifères placentaires,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
votre colonne vertébrale que vous partagez avec d'autres vertébrés,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
ou votre ADN que vous partagez avec toute autre forme de vie sur Terre.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Ces caractéristiques ne sont pas apparues chez les humains.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Elles ont été transmises par différents ancêtres
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
à tous leurs descendants, pas seulement nous.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Mais ce n'est pas vraiment comment nous apprenons la biologie, pas vrai ?
Nous apprenons que les plantes et les bactéries
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
sont des choses primitives,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
que les poissons ont engendré les amphibiens
suivis des reptiles et des mammifères,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
et puis vous obtenez vous,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
cette créature parfaitement évoluée à la fin de la lignée.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Mais la vie n'évolue pas en ligne,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
et ne finit pas avec nous.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Cependant, on nous montre toujours l'évolution de cette façon,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
un singe et un chimpanzé,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
des humains éteints,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
tous marchant droit vers l'avant pour devenir nous.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Mais ils ne deviennent pas plus nous que nous deviendrions eux.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Nous ne sommes pas non plus le but de l'évolution.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Mais pourquoi est-ce important ?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Pourquoi avons-nous besoin de comprendre l'évolution correctement ?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Ne pas comprendre l'évolution a conduit à de nombreux problèmes,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
mais vous ne pouvez pas poser cette vieille question,
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
« D'où venons-nous ? »
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
sans comprendre l'évolution de la bonne manière.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Cette méprise a conduit à de nombreuses opinions
alambiquées et corrompues
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
sur comment nous devrions traiter les autres formes de vies sur Terre,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
et comment nous devrions nous traiter les uns les autres
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
en termes de race et de sexe.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Revenons donc quatre milliards d'années en arrière.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Voici l'organisme unicellulaire dont nous venons tous.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Au début, il donna naissance à d'autres formes de vies unicellulaires,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
mais celles-ci évoluent encore à ce jour,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
et certains diront que les archées et les bactéries,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
qui composent la majeure partie de ce groupe,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
sont les plus prospères de la planète.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Elles vont certainement être ici bien après nous.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Il y a environ trois milliards d'années, la multicellularité a évolué.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Cela inclut vos champignons, vos plantes et vos animaux.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Les premiers animaux ayant développé une épine dorsale furent les poissons.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Donc techniquement, tous les vertébrés sont des poissons,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
Donc, techniquement, vous et moi sommes des poissons.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Donc, ne dites pas que je ne vous avais pas prévenu.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Une lignée de poissons est venue sur terre
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
et a donné naissance, entre autres, aux mammifères et aux reptiles.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Certains reptiles devinrent des oiseaux,
certains mammifères devinrent des primates,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
certains primates devinrent des singes avec des queues,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
et d'autres devinrent les grands singes, y compris une variété d'espèces humaines.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Donc, nous n'avons pas évolué à partir des singes,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
mais nous partageons un ancêtre commun avec eux.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Pendant tout ce temps, la vie autour de nous n'a pas cessé d'évoluer :
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
plus de bactéries, plus de champignons, beaucoup de poissons, poissons, poissons.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Si vous n'aviez pas compris - c'est mon groupe préféré.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Rires)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
À mesure que la vie évolue, elle s'éteint également.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
La plupart des espèces ne survivent que quelques millions d'années.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Une grande partie de la vie que nous voyons autour de nous aujourd'hui
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
est à peu près du même âge que notre espèce.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Donc c'est orgueilleux, c'est égocentrique de penser,
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
« Oh, les plantes et les bactéries sont primitives,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
et nous avons été ici pour une minute d'évolution,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
donc nous sommes en quelque sorte spéciaux. »
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Considérez la vie comme un livre, un livre inachevé, c'est certain.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Nous ne voyons que les dernières pages de chaque chapitre.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Si vous regardez les huit millions d'espèces
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
avec qui nous partageons cette planète,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
considérez les toutes comme étant quatre milliards d'années d'évolution.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Elles en sont toutes le résultat.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Considérez nous tous comme des jeunes feuilles
sur cet arbre de vie antique et gigantesque,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
nous sommes tous connectés par des branches invisibles,
pas seulement les uns aux autres,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
mais à nos parents éteints et nos ancêtres évolutionnaires.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
En tant que biologiste, j'essaie toujours d'apprendre, avec d'autres,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
comment nous sommes liés les uns aux autres,
qui est lié à qui.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Peut-être vaut-il mieux
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
nous considérer comme un petit poisson hors de l'eau.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Oui, celui qui a appris à marcher et à parler,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
mais aussi celui qui a encore beaucoup à apprendre
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
sur qui nous sommes et d'où nous venons.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Merci.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7