Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

473,894 views ・ 2018-07-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Alena Moricheva
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Если мы произошли от обезьян, почему обезьяны всё ещё существуют?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Смех)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Потому что мы не обезьяны,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
мы рыбы.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Смех)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Осознание того, что ты рыба, а не обезьяна,
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
очень важно для понимания того, откуда мы родом.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Я преподаю один из самых популярных курсов по эволюционной биологии в США,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
и когда мои студенты наконец понимают, почему я всё время называю их рыбами,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
я знаю, что всё, что я делаю, — не зря.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Но все свои занятия я вынужден начинать с развенчания самых устоявшихся мифов,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
потому что мы даже не подозревали, что нас учили эволюции неверно.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Например, нас учили говорить «теория эволюции».
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
На самом деле теорий несколько, и, как и в ходе самой эволюции, те теории,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
которые лучше соответствовали данным, прижились и существуют по сей день.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Самая известная — дарвиновская теория естественного отбора.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Это процесс, в результате которого организмы,
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
приспособившиеся к среде лучше других, выживают и размножаются,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
а те, которые не смог приспособиться, — вымирают.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
И на этом всё.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Эволюция проста как дважды два, и это действительно так.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Эволюция — такой же факт, как и «теория гравитации».
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Её так же легко доказать.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Просто взгляните на свой пупок,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
он есть у всех плацентарных млекопитающих,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
или на позвоночник, характерный для всех позвоночных,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
или на ДНК, которая есть у всего живого на планете.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Эти черты не появились у людей случайно.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Они были переданы от разных предков
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
всем потомкам, а не только нам.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Это не очень похоже на то, как нас учат биологии на первых занятиях, не так ли?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Мы узнаём, что растения и бактерии являются примитивными существами,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
от рыб произошли земноводные, а от них — рептилии и млекопитающие,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
а в конце этой цепочки —
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
человек — прекрасно развитое существо.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Но жизнь не развивается по прямой линии
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
и не закончилась на нас.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Эволюцию обычно изображают вот так:
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
обезьяна, шимпанзе, вымершие виды человека
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
маршируют друг за другом,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
а завершаем эту процессию мы с вами.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Но они превращаются в нас не больше, чем мы в них.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Мы также не являемся целью эволюции.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Почему это так важно?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Почему нужно понять эволюцию правильно?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Неправильное понимание эволюции привело к ряду проблем.
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
Но нельзя задать извечный вопрос:
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
«Откуда мы родом?» —
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
без понимания правильного пути эволюции.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Непонимание этого привело к запутанным и искажённым представлениям о том,
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
как мы должны относиться к другим живым существам на Земле,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
как относиться друг к другу
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
в плане расы и пола.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Давайте перенесёмся на четыре миллиарда лет назад.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Это одноклеточный организм, от которого мы все произошли.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Сначала он стал источником другой одноклеточной жизни,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
но они всё ещё развиваются и по сей день,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
и можно сказать, что археи и бактерии,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
составляющие бóльшую часть этой группы,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
являются самыми успешными на планете.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Определённо они останутся здесь после нас.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Около трёх миллиардов лет назад появились многоклеточные организмы.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Они включают в себя грибы, растения и животных.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Первыми животными, развившими позвоночник, были рыбы.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Поэтому формально все позвоночные — рыбы.
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
Следовательно, мы с вами тоже рыбы.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
И не говорите, что я вас не предупреждал.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Один род рыб вышел на сушу
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
и породил, среди прочего, млекопитающих и рептилий.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Некоторые рептилии стали птицами, некоторые млекопитающие — приматами,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
некоторые приматы — обезьянами с хвостами,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
а другие — высшими приматами, включая различные виды человека.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Как видите, мы произошли не от обезьян,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
но у нас с ними есть общий предок.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Всё это время жизнь вокруг нас продолжала развиваться:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
появлялось больше бактерий, грибов и много-много рыб.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
И как вы можете догадаться, да, они мой любимый вид.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Смех)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Жизнь зарождается и угасает.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Большинство видов существуют лишь по несколько миллионов лет.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Как видите, в наши дни на Земле бóльшая часть жизни вокруг нас
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
примерно того же возраста, что и наш вид.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Поэтому высокомерно и эгоистично думать:
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
«Ах, растения и бактерии примитивны,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
а мы пробыли здесь всего-то одну минуту по меркам эволюции,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
так что мы особенные».
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Думайте о жизни как о книге, которую ещё не закончили писать.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Мы просто видим несколько последних страниц каждой главы.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Когда вы приглядитесь к восьми миллионам видов,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
с которыми мы делим нашу планету,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
представьте, что все они существуют четыре миллиарда лет эволюции.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Они все являются её результатом.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Представьте нас молодыми листьями на древнем, гигантском древе жизни,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
на котором все мы связаны невидимыми ветвями не только друг с другом,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
но и с нашим вымершим родичами и эволюционными предками.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Как биолог, я вместе с другими учёными продолжаю изучать,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
как все связаны друг с другом и кто с кем конкретно.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Возможно, всё-таки лучше
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
считать нас рыбами, вышедшими из океана на сушу.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Да, мы научились ходить и говорить,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
но нам предстоит ещё многое узнать о том,
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
кто мы и откуда родом.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Спасибо.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7