Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

473,894 views ・ 2018-07-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Ако сме еволюирали от маймуните, защо тогава още има маймуни?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Смях)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Ами, защото не сме маймуни,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
ние сме риби.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Смях)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Сега като знаете, че сте риба, а не маймуна
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
е много важно да разберете от къде сме произлезли.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Преподавам един от най-големите курсове по еволюционна биология в САЩ
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
и когато студентите ми най-сетне разберат защо ги наричам риби постоянно,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
разбирам, че съм си свършил работата.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Но винаги ми се налага да започвам с развенчаването на улегнали митове,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
понеже без да осъзнаваме, много от нас са били обучавани грешно за еволюцията.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Примерно, учили са ни да казваме "Теория за еволюцията".
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Всъщност има много теории и точно като еволюцията,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
онези които най-добре пасват на данните са тези, които са оцелели до днес.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Тази, която познаваме най-добре е Дарвиновият естествен подбор.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Това е процесът при който организмите, които са най-годни за средата
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
оцеляват и се размножават,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
докато тези, които не са годни, бавно отмират.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
И това е.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Еволюцията е толкова проста и това е факт.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Еволюцията е факт, колкото теорията за гравитацията.
И точно толкова лесно може да се докаже.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Просто трябва да погледнете пъпа си,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
който е общ за всички останали плацентни бозайници,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
или гръбначният стълб, който е общ за всички гръбначни
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
или ДНК, което споделяте с всички живи същества на света.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Тези черти не са се появили при хората.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Те са предавани от различни предци
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
на всичките им потомци, не само на нас.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Но не така учим биологията отначало, нали?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Учим, че растенията и бактериите са примитивни форми,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
а от рибите са произлезли земноводните, влечугите и бозайниците
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
и после се получаваш ти,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
идеално еволюирало същество на края на веригата.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Но животът не еволюира в права линия
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
и не приключва с нас.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Но винаги показваме еволюцията изобразена по подобен начин,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
маймуна и шимпанзе,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
някои изчезнали човекоподобни,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
всички маршируващи към превръщането си в нас.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Но те не се превръщат в нас повече от колкото ние се превръщаме в тях.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Освен това, ние не сме целта на еволюцията.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Но какво е значението?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Защо е нужно да разбираме еволюцията правилно?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Ами недоразбирането на еволюцията е довело до много проблеми,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
но не може да си задавате вечният въпрос:
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"От къде идваме?"
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
без да разбирате еволюцията по правилния начин.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Грешното ѝ разбиране е довело до много заплетени и изкривени представи
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
за това как трябва да се отнасяме с останалите живи организми на Земята,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
и как трябва да се отнасяме помежду си,
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
относно пол и раса.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
И така нека се върнем 4 милиарда години назад.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Това е едноклетъчният организъм, от който сме произлезли всички.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Първоначално от него се зародили други едноклетъчни,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
но те все още еволюират и днес
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
и някои биха казали, че Археите и Бактериите,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
които са по-голямата част от тази група,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
са най-успешните видове на планетата.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Със сигурност ще са тук дълго след нас.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Преди три милиарда години, еволюирали многоклетъчните.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Това включва вашите гъби и растения, и животни.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Първите животни, развили гръбнак, били рибите.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Така че, технически всички гръбначни са риби,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
и технически аз и вие сме риби.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Не казвайте, че не ви предупредих.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Едно семейство риби излязло на сушата
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
и дало начало, сред други неща, и на бозайниците и влечугите.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Някои влечуги станали птици, някои бозайници примати,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
някои примати маймуни, с опашки,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
други човекоподобни маймуни, включително човешки видове.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
И както виждате, не сме еволюирали от маймуните,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
но имаме общ прародител с тях.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
През цялото време, животът около нас продължил да еволюира:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
повече бактерии, повече гъби, множество риби, риби, риби.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Ако не ви се е изяснило - да те са ми любимата група.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Смях)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Докато животът еволюира, той и изчезва.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Повечето видове съществуват по няколко милиона години.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
И нали разбирате, повечето от живота около нас днес
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
е на същата възраст като нашия вид.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Така че е високомерно и егоистично да мислим:
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
"О, растенията и бактериите са примитивни,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
а ние сме тук от еволюционна минута,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
затова сме някак специални."
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Мислете за живота като за книга, със сигурност недонаписана.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Виждаме само последните няколко страници от всяка глава.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Ако погледнете осемте милиона вида,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
с които споделяме планетата,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
представете си ги като четири милиарда години еволюция.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Те всички са продукт на това.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Представете си ни всички като млади листа на огромното древно дърво на живота,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
всички ние свързани от невидими клонки, не само помежду си
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
но и с изчезналите ни роднини и еволюционни предци.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Като биолог, все още се опитвам да науча, заедно с други,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
как всеки е свързан с другите и кой с кого е свързан.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
И може би е по-добре
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
да си мислим за себе си като малка риба извън водата.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Да, такава, която се е научила да ходи и говори,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
но и такава, която има още много да учи
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
за това кои сме и от къде идваме.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Благодаря ви.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7