Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

456,429 views ・ 2018-07-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Se evoluímos dos macacos, por que eles ainda existem?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Risos)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Bem, porque não somos macacos,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
somos peixes.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Risos)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Saber que somos peixe e não macaco
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
é realmente muito importante para entender de onde viemos.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Sou professor de uma das maiores turmas de biologia evolutiva dos EUA,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
e quando meus alunos finalmente entendem por que eu os chamo de peixe o tempo todo,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
então sei que estou fazendo meu trabalho.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Mas sempre começo minhas aulas negando alguns mitos programados,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
pois mesmo sem saber,
muitos de nós aprenderam a versão equivocada da evolução.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Por exemplo, nos ensinaram a dizer "a teoria da evolução".
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Na verdade, existem muitas teorias, e assim como o processo em si,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
as que melhor condizem com os dados são aquelas que sobrevivem até hoje.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
A teoria que conhecemos melhor é a da seleção natural darwiniana.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
É o processo pelo qual os organismos que melhor se adaptam a um ambiente
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
sobrevivem e conseguem se reproduzir,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
enquanto os que são menos aptos morrem lentamente.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
E é isso.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
A evolução é simples assim e é um fato.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Evolução é um fato tanto quanto a "teoria da gravidade".
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Podemos provar isso com a mesma facilidade.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
É só olharmos para o nosso umbigo,
que compartilhamos com outros mamíferos placentários
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
ou a espinha dorsal que compartilhamos com outros vertebrados
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
ou o nosso DNA que compartilhamos com qualquer outra vida terrestre.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Esses traços não surgiram com os humanos; foram passados de diferentes antepassados
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
para todos os nossos descendentes, não apenas para nós.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Mas não é assim que aprendemos biologia desde o início, é?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Aprendemos que plantas e bactérias são seres primitivos,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
e peixes dão origem a anfíbios seguidos por répteis e mamíferos,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
e aí chegamos a nós,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
esta criatura perfeitamente evoluída no final da linha.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Mas a vida não evolui numa linha
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
e ela não termina conosco.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Mas sempre nos mostram a evolução retratada assim,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
um macaco e um chimpanzé,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
alguns humanos extintos,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
todos numa marcha à frente e constante para nos tornarmos quem somos.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Mas eles não se tornam nós mais do que nos tornaríamos eles.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Nós também não somos o objetivo da evolução.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Mas por que isso importa?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Por que precisamos entender evolução da forma correta?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
A compreensão equivocada da evolução levou a muitos problemas,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
mas não podemos fazer essa pergunta antiga:
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"De onde viemos?",
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
sem entender a evolução da forma correta.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
A compreensão equivocada levou a muitas visões complicadas e corrompidas
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
de como devemos tratar outras vidas na Terra,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
e como devemos tratar uns aos outros
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
em termos de raça e gênero.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Então, vamos voltar 4 bilhões de anos.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Este é o organismo unicelular do qual todos nós viemos.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
A princípio, ele deu origem a outra vida unicelular,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
mas eles continuam evoluindo até hoje,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
e alguns diriam que a arquea e bactérias que compõem a maior parte deste grupo
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
são as mais bem-sucedidas do planeta
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
e, certamente, continuarão por aqui bem depois de nós.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Cerca de 3 bilhões de anos atrás, a multicelularidade evoluiu.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Isso inclui nossos fungos, plantas e animais.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Os primeiros animais a desenvolver uma espinha dorsal foram os peixes.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Então, tecnicamente, todos os vertebrados são peixes,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
Então, tecnicamente, você e eu somos peixes.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Não digam que não avisei.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Uma linhagem de peixes veio para a terra
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
e deu origem, entre outras coisas, aos mamíferos e aos répteis.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Alguns répteis se tornaram pássaros, alguns mamíferos se tornam primatas,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
alguns primatas se tornaram macacos com cauda,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
e outros se tornaram grandes macacos, com uma variedade de espécies humanas.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Então, nós não evoluímos de macacos,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
mas compartilhamos um ancestral comum com eles.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Esse tempo todo, a vida ao nosso redor continuou evoluindo:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
mais bactérias, mais fungos, muitos peixes, peixes e peixes.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Se ainda não deduziram, sim, eles são meu grupo favorito.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Risos)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Conforme a vida evolui, ela também é extinta.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
A maioria das espécies acaba durando alguns milhões de anos.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Grande parte da vida terrestre que vemos ao nosso redor hoje
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
tem aproximadamente a mesma idade que nossa espécie.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
É arrogância e egocentrismo pensar: "Plantas e bactérias são primitivas,
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
e estamos aqui por um minuto evolutivo, então somos, de algum modo, especiais".
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Pensem na vida como sendo um livro, inacabado, certamente.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Estamos apenas vendo as últimas poucas páginas de cada capítulo.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Se observarmos as 8 milhões de espécies com as quais compartilhamos o planeta,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
pensem em todas elas como sendo 4 bilhões de anos de evolução.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Todas são o produto disso.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Pensem em todos nós como folhas novas nesta antiga e gigantesca árvore da vida,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
todos conectados por galhos invisíveis não apenas um ao outro,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
mas aos nossos parentes extintos e nossos ancestrais evolucionários.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Como biólogo, ainda estou tentando aprender, com os outros,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
como todos nos relacionamos, quem é relacionado a quem.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Talvez seja melhor ainda
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
pensar em todos nós como um peixinho fora d'água.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Sim, um que aprendeu a andar e falar, mas que ainda tem muito a aprender
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
sobre quem somos e de onde viemos.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Obrigado.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7