Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

473,894 views ・ 2018-07-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aukse Kascenaite Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Jeigu mes išsivystėme iš beždžionių, kodėl jos vis dar egzistuoja?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Juokas)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Ogi todėl, kad mes ne beždžionės,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
o žuvys.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Juokas)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Žinojimas, kad esame žuvys, o ne beždžionės
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
išties yra labai svarbus norint suprasti, iš kur mes atsiradome.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Aš dėstau vieną plačiausių evoliucinės biologijos kursų JAV,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
ir kai mano studentai pagaliau supranta, kodėl juos nuolat vadinu žuvimis,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
žinau, kad savo darbą atlieku gerai.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Bet paskaitas visada turiu pradėti nuo tam tikrų įsišaknijusių mitų išsklaidymo,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
nes, patys to nesuvokdami, daugelis mūsų buvome mokomi apie evoliuciją klaidingai.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Pavyzdžiui, esame išmokyti sakyti „evoliucijos teorija“.
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Iš tikrųjų egzistuoja daug teorijų, ir, visai kaip pats procesas,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
tos, kurios geriausiai atitinka duomenis, išlieka iki šių dienų.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Iš jų geriausiai žinoma Darvino natūraliosios atrankos teorija.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Tai procesas, kurio metu organizmai, labiausiai prisitaikę prie aplinkos,
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
išgyvena ir gali daugintis,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
o tuo tarpu mažiau prisitaikę organizmai pamažu išmiršta.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Štai ir viskas.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Evoliucija tokia paprasta, ir ji yra faktas.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Evoliucija yra toks pat faktas, kaip „gravitacijos teorija“.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Ir ją taip pat lengva įrodyti.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Tereikia pažvelgti į savo bambą,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
kurią turi ir kiti placentiniai žinduoliai,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
stuburą, kurį turi ir kiti stuburiniai gyvūnai,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
arba DNR, kurią turi bet kuri kita gyva būtybė Žemėje.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Šie bruožai neatsirado žmonėse.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Įvairūs protėviai perdavė juos
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
visiems savo palikuoniams, ne tik mums.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Bet ne taip pradedame mokytis biologijos, ar ne?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Mes išmokstame, kad augalai ir bakterijos yra primityvūs organizmai,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
kad iš žuvų atsirado amfibijos, vėliau ropliai ir žinduoliai,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
o tada atsiradai tu,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
tokia tobulai išsivysčiusi būtybė linijos gale.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Bet gyvybės vystymasis nėra linijinis,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
ir jis nesibaigia mumis.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Bet evoliucija mums visada vaizduojama taip:
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
beždžionė, šimpanzė,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
išnykę žmonių rūšys,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
visi tvirtai žygiuojantys link tapimo mumis.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Bet jie netampa mumis, kaip ir mes netampame jais.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Be to, mes nesame evoliucijos tikslas.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Bet kodėl tai svarbu?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Kodėl mes turime teisingai suvokti evoliuciją?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Neteisingas evoliucijos supratimas sukėlė daug problemų,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
bet negalima kelti to amžino klausimo
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
„iš kur mes atsiradom?“,
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
teisingai nesupratus evoliucijos.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Neteisingas jos supratimas privedė prie sudėtingų ir iškreiptų nuomonių,
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
apie tai, kaip mes turėtume elgtis su kitomis gyvybėmis Žemėje,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
ir kaip turėtume elgtis vieni su kitais
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
kalbant apie rasę ir lytį.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Taigi nusikelkime atgal 4 milijardus metų.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Štai tas vienaląstis organizmas, iš kurio mes visi atsiradome.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Iš pradžių iš jo atsirado kita vienaląstė gyvybė,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
bet jos vystosi iki šios dienos,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
ir kai kas sako, kad archėjos ir bakterijos,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
sudarančios didžiąją dalį šios grupės,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
yra sėkmingiausios visoje planetoje.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
jos tikrai gyvuos čia gerokai po mūsų.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Maždaug prieš tris milijardus metų išsivystė daugialąsčiai organizmai.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Tarp jų ir grybai, augalai ir gyvūnai.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Pirmieji gyvūnai su išsivysčiusiu stuburu buvo žuvys.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Taigi, techniškai kalbant, visi stuburiniai gyvūnai yra žuvys,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
taigi, techniškai, jūs ir aš esame žuvys.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Nesakykit, kad neperspėjau.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Viena žuvų linija apsigyveno sausumoje
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
ir iš jų išsivystė, be kita ko, žinduoliai ir ropliai.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Kai kurie ropliai tampa paukščiais, kai kurie žinduoliai tampa primatais,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
kai kurie primatai tampa beždžionėmis su uodegomis,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
o kiti tampa žmogbeždžionėmis. įskaitant įvairias žmonių rūšis.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Kaip matote, mes neišsivystėme iš beždžionių,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
tačiau turime su jomis bendrą protėvį.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Gyvybė aplink mus visą tą laiką nuolat vystėsi:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
daugiau bakterijų, daugiau grybų, daugybė žuvų, žuvų, žuvų.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Jei dar neaišku – taip, jos mano mėgstamiausia grupė.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Juokas)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Gyvybei vystantis, ji taip pat ir nyksta.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Dauguma rūšių išgyvena tik keletą milijonų metų.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Tad dauguma gyvų organizmų Žemėje, mus supančių šiandien,
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
yra maždaug tokio pat amžiaus kaip mūsų rūšis.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Taigi tai puikybė, egocentriška manyti,
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
Augalai ir bakterijos yra primityvūs,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
o mes, egzistuojantys vos minutėlę
evoliucijos atžvilgiu,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
esame kažkuo ypatingi.
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Įsivaizduokite gyvybę kaip knygą, be abejo, neužbaigtą knygą.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Mes matome tik keletą paskutinių kiekvieno skyriaus puslapių.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Pažvelgę į aštuonis milijonus rūšių,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
su kuriomis dalinamės šią planetą,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
įsivaizduokite jas visas kaip keturis milijonus metų evoliucijos.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Jos visos yra jos rezultatas.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Įsivaizduokite mus kaip jaunus lapelius ant seno, milžiniško gyvybės medžio,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
nematomomis šakomis susietus ne tik vieni su kitais,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
bet ir su savo išnykusiais giminaičiais ir evoliuciniais protėviais.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Būdamas biologas, aš vis dar bandau kartu su kitais mokytis,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
kaip visi yra susiję vieni su kitais, kas giminingas kam.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Vis dėlto, galbūt geriau
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
įsivaizduoti mus kaip žuvį, išmestą ant kranto.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Taip, žuvį, kuri išmoko vaikščioti ir kalbėti,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
bet kuriai dar reikia daug išmokti
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
apie tai, kas mes esame, ir iš kur atsiradome.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Ačiū.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7