Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

473,894 views ・ 2018-07-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Antonia Varo Garrido Revisor: Sebastian Betti
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Si provenimos de los monos, ¿por qué hay todavía monos?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Risas)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Bueno, porque no somos monos,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
somos peces.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Risas)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Ahora, saber que somos peces y no monos
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
es en verdad muy importante para comprender de dónde venimos.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Enseño una de las clases de biología evolutiva más grandes de EE.UU.
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
y cuando mis alumnos finalmente entienden por qué los llamo peces todo el tiempo,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
entonces sé que estoy haciendo mi trabajo.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Pero siempre tengo que empezar mis clases disipando algunos mitos innatos,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
porque sin ser realmente conscientes,
a muchos se nos enseñó la evolución equivocada.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Por ejemplo, se nos enseña a decir la "teoría" de la evolución.
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
En realidad, hay muchas teorías, y al igual que el proceso en sí,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
y las que mejor se ajustan a los datos son las que sobreviven hasta hoy.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
La que mejor conocemos es la selección natural darwiniana.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
El proceso por el cual los organismos que mejor se ajustan a un entorno
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
sobreviven y llegan a reproducirse,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
mientras que los que no encajan tanto mueren lentamente.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Y eso es todo.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
La evolución es tan simple como eso, y es un hecho.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
La evolución es un hecho tanto como la "teoría" de la gravedad.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Igual de fácil de demostrar.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Solo tenemos que mirar el ombligo
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
que compartimos con otros mamíferos placentarios,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
o la columna vertebral que compartimos con otros vertebrados,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
o el ADN que compartimos con cualquier otra vida en la Tierra.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Esos rasgos no aparecieron en los humanos.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Fueron transmitidos de diferentes ancestros
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
a todos sus descendientes, no solo a nosotros.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Pero no es realmente así como aprendemos biología desde el principio, ¿verdad?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Aprendemos que las plantas y las bacterias son primitivas,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
y que los peces dan lugar a los anfibios seguidos por reptiles y mamíferos,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
y luego llegamos nosotros,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
esta criatura perfectamente evolucionada al final de la línea.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Pero la vida no evoluciona en una línea,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
y no termina con nosotros.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Pero siempre nos han enseñado la evolución así retratada,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
un mono y un chimpancé,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
algunos humanos extintos,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
todos en una marcha constante y al frente para convertirnos en lo que somos.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Pero ellos no se convierten en nosotros como nosotros no nos convertimos en ellos.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Tampoco somos el objetivo de la evolución.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
¿Pero por qué es importante?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
¿Por qué tenemos que entender la evolución de la forma correcta?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Bueno, malentender la evolución nos ha llevado a muchos problemas,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
pero no podemos hacernos esa vieja pregunta,
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"¿de dónde somos?",
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
sin comprender la evolución correctamente.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Malentenderlo ha llevado a muchas visiones enrevesadas y corrompidas
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
de cómo deberíamos tratar otras vidas en la Tierra,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
y cómo debemos tratarnos unos a otros
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
en términos de etnia y género.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Así que retrocedamos 4000 millones de años.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Este es el organismo unicelular del que todos procedemos.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Al principio, dio origen a otra vida unicelular,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
pero aún hoy en día están evolucionando,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
y algunos dirían que la arquea y la bacteria
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
que componen la mayor parte de este grupo
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
son lo más exitosos del planeta.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Desde luego, van estar aquí bien después de nosotros.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Hace unos 3000 millones de años, evolucionó la multicelularidad.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Esto incluye a los hongos, las plantas y los animales.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Los primeros animales en desarrollar una espina dorsal fueron los peces.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Así que, técnicamente, todos los vertebrados son peces,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
así que, técnicamente, Uds. y yo somos peces.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Entonces no digan que no les advertí.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Un linaje de peces tocó tierra
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
y dio lugar a, entre otras cosas, los mamíferos y reptiles.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Algunos reptiles se convirtieron en pájaros,
algunos mamíferos en primates,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
algunos primates se convirtieron en monos con cola,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
y otros en los grandes simios
incluyendo una variedad de especies humanas.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Como ven, no provenimos de los monos,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
pero sí compartimos un ancestro común con ellos.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Todo el tiempo, la vida que nos rodea seguía evolucionando:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
más bacterias, más hongos, muchos peces, peces, peces.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Por si no se nota... sí, son mi grupo favorito.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Risas)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Y a medida que la vida evoluciona, también se extingue.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
La mayoría de las especies solo duran unos pocos millones de años.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Ya ven, la mayoría de los seres vivos que nos rodean hoy
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
tienen más o menos la misma edad que nuestra especie.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Entonces es arrogancia, es egocéntrico pensar,
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
"Las plantas y las bacterias son primitivas,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
y nosotros estamos aquí por un minuto evolutivo,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
así que en cierta forma somos especiales".
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Piensen que la vida es como este libro, un libro sin terminar, seguro.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Solo estamos viendo algunas últimas páginas de cada capítulo.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Si miran las ocho millones de especies
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
con las que compartimos este planeta,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
piensen que todas llevan 4000 millones de años de evolución.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Todas son producto de eso.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Pensémonos como hojas jóvenes
en este antiguo y gigantesco árbol de la vida,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
todos conectados por ramas invisibles no solo entre nosotros,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
sino con nuestros parientes extintos y nuestros antepasados evolutivos.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Como biólogo, todavía estoy tratando de aprender, con otros,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
cómo todos están relacionados entre sí, quién está relacionado con quién.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Tal vez es mejor aún pensarnos como un pequeño pez fuera del agua.
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Sí, uno que aprendió a caminar y hablar,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
pero que todavía tiene mucho por aprender
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
sobre quiénes somos y de dónde venimos.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Gracias.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7