Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

455,293 views ・ 2018-07-06

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Ja esam cēlušies no pērtiķiem, kāpēc joprojām sastopami pērtiķi?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Smiekli)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Tāpēc, ka neesam pērtiķi,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
mēs esam zivis.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Smiekli)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Zināt, ka esam zivis, nevis pērtiķi
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
patiesībā ir ļoti svarīgi, lai saprastu, no kurienes esam cēlušies.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Es pasniedzu vienu no lielākajiem evolucionārās bioloģijas kursiem ASV,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
un, kad mani studenti beidzot saprot, kāpēc es tos visu laiku saucu par zivīm,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
es zinu, ka savu darbu esmu paveicis.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Tomēr lekcijas man vienmēr jāsāk ar dažu iesīkstējušu mītu kliedēšanu,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
jo, pat īsti neapzinoties, daudziem no mums evolūcija mācīta nepareizi.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Mums, piemēram, mācīts teikt „evolūcijas teorija”.
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Patiesībā teorijas ir vairākas, un gluži tāpat kā pats process
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
tās, kuras vislabāk saskan ar datiem, ir izdzīvojušas līdz mūsu dienām.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Vislabāk pazīstama Darvina dabiskā izlase.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Tas ir process, kurā videi vislabāk pielāgojušies organismi
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
izdzīvo un tiek pie vairošanās,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
kamēr mazāk piemērotie lēnām izmirst.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Un tas arī viss.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Evolūcija ir tieši tik vienkārša, un tā ir fakts.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Evolūcija ir tāds pats fakts kā „gravitācijas teorija”.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
To var tikpat viegli pierādīt.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Jums tikai jāparaugās uz savu nabu,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
kas cilvēkam kopīga ar citiem placentāļiem,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
vai uz mugurkaulu, kas cilvēkam kopīga ar citiem mugurkaulniekiem,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
vai uz DNS, kas cilvēkam kopīga ar visu pārējo dzīvību uz zemes.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Šīs pazīmes neparādījās cilvēkos pēkšņi.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Dažādi senči tās nodevuši visiem saviem pēcnācējiem, ne tikai mums.
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Bet sākumā gluži tā mēs bioloģiju neapgūstam, vai ne?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Mēs mācāmies, ka augi un baktērijas ir primitīvas formas,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
ka no zivīm cēlušies abinieki, tiem sekojuši rāpuļi un zīdītāji,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
un tad nākat jūs,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
šī perfekti attīstījusies radība rindas galā.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Taču dzīvība neattīstās kā līnija,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
tā nebeidzas ar mums.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Tomēr evolūciju vienmēr ataino apmēram šādi:
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
pērtiķis un šimpanze,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
kādi izmiruši cilvēki –
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
visi apņēmīgi soļo uz priekšu, lai kļūtu par mums.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Taču viņi nekļūst par mums, tieši tāpat kā mēs nekļūstam par viņiem.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Mēs neesam arī evolūcijas mērķis.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Bet kāpēt tas ir svarīgi?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Kāpēc mums evolūcija jāsaprot pareizi?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Evolūcijas pārprašana ir novedusi pie daudzām problēmām,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
taču mūžseno jautājumu, no kurienes esam cēlušies, nevar uzdot,
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
bez pareizas evolūcijas izpratnes.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Tās pārprašana ir novedusi pie samezglotiem un kļūdainiem skatījumiem
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
uz to, kā mums būtu jāizturas pret pārējo dzīvību uz zemes
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
un kā mums būtu jāizturas vienam pret otru,
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
ja runa ir par rasi un dzimumu.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Dosimies četrus miljardus gadu atpakaļ.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Tas ir vienšūnas organisms, no kura esam cēlušies mēs visi.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Vispirms no tā radās citas vienšūnas dzīvības formas,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
taču tās turpina attīstīties arī mūsdienās,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
un daži teiktu, ka arheji un baktērijas,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
kas veido lielāko daļu šīs grupas,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
ir visveiksmīgākās pasaulē.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Tās pavisam noteikti būs šeit ilgi pēc tam, kad mūsu vairs nebūs.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Pirms aptuveni trim miljardiem gadu attīstījās daudzšūņi,
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
tostarp sēnes un augi, un dzīvnieki.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Pirmie dzīvnieki, kam parādījās mugurkauls, bija zivis.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Tā ka tehniski visi mugurkaulnieki ir zivis,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
tā ka tehniski mēs ar jums esam zivis.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Nesakiet, ka es jūs nebrīdināju!
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Viens no zivju atzarojumiem iznāca uz zemes,
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
un no tā, cita starpā, radās zīdītāji un rāpuļi.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Daži rāpuļi kļuva par putniem, daži zīdītāji – par primātiem,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
daži primāti – par astainiem pērtiķiem,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
citi – par cilvēkpērtiķiem, tostarp dažādām cilvēku sugām.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Kā redzat, mēs neesam cēlušies no pērtiķiem,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
tomēr mūs vieno kopīgs sencis.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Visu šo laiku dzīvība turpināja attīstīties –
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
vēl vairāk baktēriju, vairāk sēņu, daudzum daudz zivju, zivju, zivju.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Ja vēl neesat pamanījuši, jā, tā ir mana mīļākā grupa.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Smiekli)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Dzīvībai attīstoties, tā arī izmirst.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Vairums sugu pastāv vien dažus miljonus gadu.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Kā redzat, lielākā daļa mūsdienās sastopamo dzīvības formu
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
ir tikpat senas kā mūsu pašu suga.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Tāpēc ir tā ir liela iedomība, ir egocentriski domāt,
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
ka augi un baktērijas ir primitīvi
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
un evolūcijas mērogā mēs šeit esam bijuši minūti,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
tāpēc esam kādā veidā īpaši.
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Iedomājieties dzīvību kā grāmatu, pavisam noteikti nepabeigtu.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Mēs redzam vien katras nodaļas dažas pēdējās lapas.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Skatoties uz astoņiem miljoniem sugu,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
ar ko dalām šo planētu,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
iedomājieties, ka tās visas ir četri miljardi gadu evolūcijas.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Tās visas ir evolūcijas iznākums.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Iedomājieties mūs visus kā jaunas lapiņas senā un milzīgā dzīvības kokā –
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
neredzami zari mūs saista ne tikai vienu ar otru,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
bet arī ar mūsu izmirušajiem radiniekiem un evolucionārajiem senčiem.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Kā biologs es joprojām kopā ar citiem mēģinu noskaidrot,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
kā visi ir savstarpēji saistīti, kurš kuram ir rada.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Varbūt pat labāk
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
ir iedomāties sevi kā no ūdens iznākušas zivtiņas.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Jā, tādām, kas iemācījušās staigāt un runāt,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
bet kurām joprojām daudz kas jāapgūst
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
par to, kas esam un no kurienes esam cēlušies.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Paldies.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7