Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

473,894 views ・ 2018-07-06

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Maria Warnefors Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Om vi härstammar från aporna, varför finns det fortfarande apor?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Skratt)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Jo, för att vi inte är apor,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
vi är fiskar.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Skratt)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Att veta att du är en fisk och inte en apa
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
är faktiskt mycket viktigt för att förstå vårt ursprung.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Jag undervisar på en av de största kurserna i evolutionsbiologi i USA
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
och när mina studenter äntligen förstår varför jag alltid kallar dem fiskar,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
då vet jag att jag har gjort mitt jobb.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Men jag måste alltid börja mina kurser med att ta kål på några seglivade myter,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
för utan att vara medvetna om det, har vi ofta lärt oss fel om evolutionen.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Till exempel får vi lära oss att det heter "evolutionsteorin".
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Men det finns många teorier och precis som processen i sig
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
är det teorierna som bäst passar data som har överlevt till våra dagar.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Den vi känner bäst till är Darwins naturliga urval.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Det är processen som gör att organismer som är anpassade till sin miljö
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
överlever och kan fortplanta sig,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
medan de som är sämre anpassade långsamt dör ut.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Och det är det hela.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Så enkel är evolutionen – och det är ett faktum.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Evolution är lika mycket ett faktum som "gravitationsteorin".
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Du kan bevisa den precis lika enkelt.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Titta bara på din navel
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
som du delar med andra placentadäggdjur,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
eller din ryggrad som du delar med andra ryggradsdjur,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
eller ditt dna som du delar med alla andra livsformer på jorden.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
De egenskaperna dök inte upp hos människor.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
De nedärvdes från olika förfäder
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
till alla deras ättlingar, inte bara till oss.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Men det är inte riktigt så vi först får lära oss biologi, eller hur?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Vi lär oss att växter och bakterier är primitiva livsformer
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
och att fiskar gav upphov till groddjur, som följdes av kräldjur och däggdjur
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
och sedan kommer vi till dig,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
denna perfekt evolverade varelse som avslutar linjen.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Men livet evolverar inte i en linje
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
och det slutar inte med oss.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Men när evolutionen ska visas för oss blir det alltid ungefär så här,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
en apa och en schimpans,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
några utdöda människor,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
som alla stadigt rör sig framåt för att bli till oss.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Men de blev inte till oss lika lite som vi blev till dem.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Vi är inte heller evolutionens mål.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Men vad spelar det för roll?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Varför behöver vi förstå evolutionen på rätt sätt?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Jo, för att missförstånd om evolution har lett till många problem.
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
Du kan inte ställa den urgamla frågan,
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"Varifrån kommer vi?"
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
utan att förstå evolution på rätt sätt.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Missförstånd har lett till många krångliga och felaktiga idéer
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
om hur vi borde behandla andra livsformer på jorden
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
och hur vi borde behandla varandra
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
vad gäller ras och kön.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Så låt oss gå tillbaka fyra miljarder år.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Det här är den encelliga organism som vi alla härstammar från.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Först gav den upphov till annat encelligt liv,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
men dessa former evolverar fortfarande,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
och några skulle säga att arkéer och bakterier,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
som utgör största delen av gruppen,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
är de mest framgångsrika på hela planeten.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
De kommer definitivt finnas kvar långt efter att vi har försvunnit.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
För ungefär tre miljarder år sedan uppstod flercelliga organismer.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Till dem räknas svampar, växter och djur.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
De första djuren som utvecklade en ryggrad var fiskarna.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Så tekniskt sett är alla ryggradsdjur fiskar,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
så tekniskt sett är du och jag fiskar.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Kom inte och säg att jag inte varnade dig.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
En grupp fiskar kom upp på land
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
och gav bland annat upphov till däggdjuren och kräldjuren.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Några kräldjur blir fåglar, några däggdjur blir primater,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
några primater blir apor med svansar,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
och andra blir människoapor, inklusive flera arter av människor.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Så vi evolverade inte från aporna,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
men vi delar en gemensam förfader med dem.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Livet omkring oss har hela tiden fortsatt att evolvera:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
fler bakterier, fler svampar, och så fisk, fisk, fisk.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Om du inte märkte det så är de min favoritgrupp.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Skratt)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Samtidigt som livet evolverar, dör det också ut.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
De flesta arter finns bara kvar i några få miljoner år.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Så det mesta av livet på jorden som vi kan se idag
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
är ungefär lika gammalt som vår egen art.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Så det är övermodigt, det är självupptaget att tänka:
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
"Äsch, växter och bakterier är primitiva,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
och vi har varit här i en evolutionär minut,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
så vi är speciella på något sätt."
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Tänk på livet som en bok, defintivt en ofärdig bok.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Vi ser bara de sista sidorna av varje kapitel.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
När du betraktar de åtta miljoner arter,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
som vi delar den här planeten med,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
tänk på alla dem som fyra miljarder år av evolution.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
De är resultatet av det.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Tänk på oss alla som unga löv på livets uråldriga, gigantiska träd.
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
Vi är alla förbundna av osynliga grenar, inte bara med varandra,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
men med våra utdöda släktingar och evolutionära förfäder.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Jag som biolog försöker fortfarande lära mig, tillsammans med andra,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
hur vi allihop är besläktade, vem som är släkt med vem.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Kanske är det ännu bättre
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
att tänka på oss själva som fiskar på torra land.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Jo, vi lärde oss att gå och tala,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
men vi har fortfarande mycket att lära
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
om vilka vi är och var vi kom ifrån.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Tack.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7