Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

478,397 views ・ 2018-07-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Μανώλης Μπολιώτης Επιμέλεια: Nikolaos Benias
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Αν εξελιχθήκαμε από τους πιθήκους, τότε γιατί υπάρχουν ακόμα πίθηκοι;
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Γέλια)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Επειδή δεν είμαστε πίθηκοι,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
είμαστε ψάρια.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Γέλια)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Το να γνωρίζετε πως είστε ψάρι και όχι πίθηκος
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
είναι πολύ σημαντικό για να καταλάβετε από πού προερχόμαστε.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Διδάσκω σε μία από τις μεγαλύτερες τάξεις εξελικτικής βιολογίας στις Η.Π.Α.
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
και όταν οι μαθητές μου καταλάβουν γιατί τους αποκαλώ διαρκώς ψάρια,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
τότε ξέρω ότι έχω κάνει καλά τη δουλειά μου.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Αλλά πάντα στα πρώτα μαθήματα
πρέπει να ξεδιαλύσω κάποιους διαδεδομένους μύθους,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
επειδή, χωρίς να το ξέρουμε, πολλοί διδαχθήκαμε την εξέλιξη λάθος.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Για παράδειγμα έχουμε μάθει να λέμε «Η θεωρία της εξέλιξης».
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Υπάρχουν όμως πολλές θεωρίες, και όπως η ίδια η διαδικασία,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
αυτές που ταιριάζουν καλύτερα στα δεδομένα είναι αυτές που επικρατούν μέχρι σήμερα.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Αυτή που ξέρουμε καλύτερα είναι αυτή της φυσικής επιλογής του Δαρβίνου.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Σε αυτήν τη διαδικασία, οι οργανισμοί που ταιριάζουν καλύτερα σε ένα περιβάλλον
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
επιβιώνουν και αναπαράγονται,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
ενώ οι λιγότερο προσαρμοσμένοι σταδιακά εξαφανίζονται.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Αυτό είναι όλο.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Η εξέλιξη είναι τόσο απλή και αυτό είναι γεγονός.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Η εξέλιξη είναι γεγονός όσο και η «θεωρία της βαρύτητας».
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Μπορεί να αποδειχθεί με την ίδια ευκολία.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Χρειάζεται απλά να κοιτάξετε τον αφαλό σας
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
που μοιράζεστε με τόσα άλλα πλακουντοφόρα θηλαστικά
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
ή τη σπονδυλική στήλη που μοιράζεστε με τόσα άλλα σπονδυλωτά
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
ή το DNA που μοιράζεστε με όλη την υπόλοιπη ζωή στη Γη.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Αυτά τα γνωρίσματα δεν εμφανίστηκαν ξαφνικά στους ανθρώπους.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Κληρονομήθηκαν από διαφορετικούς προγόνους
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
σε όλους τους απογόνους τους, όχι μόνο σε εμάς.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Αλλά δεν μαθαίνουμε αυτά αρχικά στη βιολογία, έτσι;
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Μαθαίνουμε ότι τα φυτά και τα βακτήρια είναι πρωτόγονα,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
ότι τα ψάρια εξελίχθηκαν σε αμφίβια, μετά σε ερπετά κα θηλαστικά
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
και αμέσως μετά εσύ,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
αυτό το τέλεια εξελιγμένο πλάσμα στο τέλος της γραμμής.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Αλλά η ζωή δεν εξελίσσεται γραμμικά
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
και δεν τελειώνει σε εμάς.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Αλλά πάντα μας έδειχναν την εξέλιξη κάπως έτσι,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
ένας πίθηκος και ένας χιμπατζής,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
κάποιοι εξαφανισμένοι άνθρωποι,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
όλοι με ένα σταθερό ευθύ βήμα για να γίνουν «εμείς».
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Αλλά δεν γίνονται «εμείς», όπως εμείς δεν θα γινόμασταν «αυτοί».
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Δεν είμαστε εμείς ο στόχος της εξέλιξης.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Αλλά γιατί έχει σημασία;
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Γιατί πρέπει να καταλάβουμε την εξέλιξη σωστά;
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Επειδή η παρανόηση της εξέλιξης έχει οδηγήσει σε πολλά προβλήματα,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
αλλά δεν μπορείς να ρωτήσεις αυτό το πανάρχαιο ερώτημα:
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
«Από πού ερχόμαστε;»
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
αν δεν καταλάβεις την εξέλιξη σωστά.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Η παρανόησή της οδήγησε σε περίπλοκες και λανθασμένες απόψεις
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
για το πώς πρέπει να συμπεριφερόμαστε στην υπόλοιπη ζωή της Γης
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
και πώς να συμπεριφερόμαστε αναμεταξύ μας
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
από άποψη φυλής και φύλου.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Ας πάμε λοιπόν τέσσερα δισεκατομμύρια χρόνια πίσω.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Αυτός είναι ο μονοκύτταρος οργανισμός από τον οποίο προερχόμστε όλοι.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Αρχικά, δημιούργησε άλλη μονοκύτταρη ζωή,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
αλλά αυτά εξελίσσονται μέχρι σήμερα,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
και κάποιοι θα έλεγαν ότι τα Αρχαία και τα Βακτήρια
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
που αποτελούν την πλειοψηφία της ομάδας
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
είναι τα πιο επιτυχημένα στον πλανήτη.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Σίγουρα θα είναι εδώ πολύ περισσότερο καιρό από εμάς.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Περίπου πριν από 3 δισεκατομμύρια χρόνια εξελίχθηκε η πολυκυτταρικότητα.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Αυτή περιλαμβάνει τους μύκητες, τα φυτά και τα ζώα.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Τα πρώτα ζώα που ανέπτυξαν σπονδυλική στήλη ήταν τα ψάρια,
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
οπότε τεχνικώς, όλα τα σπονδυλωτά είναι ψάρια,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
οπότε τεχνικώς, εσείς και εγώ είμαστε ψάρια.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Οπότε μην πείτε πως δεν σας προειδοποίησα.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Μια γενιά ψαριού βγήκε στη στεριά
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
και από αυτά προήλθαν, ανάμεσα σε άλλα, τα θηλαστικά και τα ερπετά.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Κάποια ερπετά έγιναν πουλιά, κάποια θηλαστικά έγιναν πρωτεύοντα,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
κάποια πρωτεύοντα έγιναν πίθηκοι με ουρές,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
ενώ άλλα έγιναν μεγάλοι πίθηκοι, ανάμεσά τους και μια ποικιλία ανθρώπων.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Όπως βλέπετε, δεν εξελιχθήκαμε από τους πιθήκους,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
αλλά μοιραζόμαστε έναν κοινό πρόγονο με αυτούς.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Όλο αυτό το διάστημα, η ζωή γύρω μας συνέχιζε να εξελίσσεται:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
περισσότερα βακτήρια, μύκητες, πολλά ψάρια, ψάρια, ψάρια.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Αν δεν το καταλάβατε -- ναι, είναι η αγαπημένη μου ομάδα
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Γέλια)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Καθώς η ζωή εξελίσσεται, καμιά φορά εξαφανίζεται.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Τα περισσότερα είδη επιβιώνουν για μερικά εκατομμύρια χρόνια.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Βλέπετε, η περισσότερη ζωή σήμερα στον πλανήτη
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
έχει περίπου την ίδια ηλικία με το είδος μας.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Άρα είναι ύβρις, είναι εγωκεντρικό να σκεφτόμαστε
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
«Τα φυτά και τα βακτήρια είναι πρωτόγονα,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
είμαστε εδώ για ένα εξελικτικό λεπτό,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
άρα θα είμαστε ξεχωριστοί».
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Φανταστείτε τη ζωή σαν ένα βιβλίο που δεν έχει ακόμα γραφτεί ολόκληρο.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Βλέπουμε τις τελευταίες σελίδες κάθε κεφαλαίου.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Αν κοιτάξετε τα οκτώ εκατομμύρια είδη
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
με τα οποία μοιραζόμαστε τον πλανήτη,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
σκεφτείτε τα ως τέσσερα δισεκατομμύρια χρόνια εξέλιξης.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Είναι το αποτέλεσμα αυτών.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Σκεφτείτε μας σαν νεαρά φύλλα στο αρχαίο και γιγάντιο δέντρο της ζωής,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
όλους εμάς ενωμένους με αόρατα κλαδιά, όχι μόνο αναμεταξύ μας,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
αλλά και με τους εξαφανισμένους και τους εξελικτικούς προγόνους μας.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Ως βιολόγος, ακόμα προσπαθώ να καταλάβω μαζί με άλλους,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
πώς όλοι είμαστε συγγενείς, ποιος είναι συγγενής με ποιον.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Ίσως είναι καλύτερα
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
να μας σκεφτόμαστε σαν ένα ψαράκι έξω από το νερό.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Ναι, ένα που έμαθε να περπατάει και να μιλάει,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
αλλά έχει ακόμα πολλά να μάθει
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
για το ποιοι είμαστε και από πού προερχόμαστε.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Σας ευχαριστώ.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7