Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

478,397 views ・ 2018-07-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
Se evoluímos dos macacos, por que eles ainda existem?
(Risos)
Bem, porque não somos macacos,
somos peixes.
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
(Risos)
Saber que somos peixe e não macaco
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
é realmente muito importante para entender de onde viemos.
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
00:20
we're fish.
3
20864
1150
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
Sou professor de uma das maiores turmas de biologia evolutiva dos EUA,
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
e quando meus alunos finalmente entendem por que eu os chamo de peixe o tempo todo,
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
então sei que estou fazendo meu trabalho.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Mas sempre começo minhas aulas negando alguns mitos programados,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
pois mesmo sem saber,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
muitos de nós aprenderam a versão equivocada da evolução.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Por exemplo, nos ensinaram a dizer "a teoria da evolução".
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
Na verdade, existem muitas teorias, e assim como o processo em si,
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
as que melhor condizem com os dados são aquelas que sobrevivem até hoje.
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
A teoria que conhecemos melhor é a da seleção natural darwiniana.
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
É o processo pelo qual os organismos que melhor se adaptam a um ambiente
sobrevivem e conseguem se reproduzir,
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
enquanto os que são menos aptos morrem lentamente.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
E é isso.
A evolução é simples assim e é um fato.
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
Evolução é um fato tanto quanto a "teoria da gravidade".
01:16
And that's it.
19
76698
1176
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Podemos provar isso com a mesma facilidade.
É só olharmos para o nosso umbigo,
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
que compartilhamos com outros mamíferos placentários
ou a espinha dorsal que compartilhamos com outros vertebrados
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
ou o nosso DNA que compartilhamos com qualquer outra vida terrestre.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
Esses traços não surgiram com os humanos; foram passados de diferentes antepassados
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
para todos os nossos descendentes, não apenas para nós.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Mas não é assim que aprendemos biologia desde o início, é?
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Aprendemos que plantas e bactérias são seres primitivos,
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
e peixes dão origem a anfíbios seguidos por répteis e mamíferos,
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
e aí chegamos a nós,
esta criatura perfeitamente evoluída no final da linha.
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
Mas a vida não evolui numa linha
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
e ela não termina conosco.
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
Mas sempre nos mostram a evolução retratada assim,
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
um macaco e um chimpanzé,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
alguns humanos extintos,
todos numa marcha à frente e constante para nos tornarmos quem somos.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Mas eles não se tornam nós mais do que nos tornaríamos eles.
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
Nós também não somos o objetivo da evolução.
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
Mas por que isso importa?
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Por que precisamos entender evolução da forma correta?
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
A compreensão equivocada da evolução levou a muitos problemas,
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
mas não podemos fazer essa pergunta antiga:
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
"De onde viemos?",
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
sem entender a evolução da forma correta.
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
A compreensão equivocada levou a muitas visões complicadas e corrompidas
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
de como devemos tratar outras vidas na Terra,
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
e como devemos tratar uns aos outros
em termos de raça e gênero.
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
Então, vamos voltar 4 bilhões de anos.
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
Este é o organismo unicelular do qual todos nós viemos.
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
A princípio, ele deu origem a outra vida unicelular,
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
mas eles continuam evoluindo até hoje,
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
e alguns diriam que a arquea e bactérias que compõem a maior parte deste grupo
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
são as mais bem-sucedidas do planeta
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
e, certamente, continuarão por aqui bem depois de nós.
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
Cerca de 3 bilhões de anos atrás, a multicelularidade evoluiu.
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
Isso inclui nossos fungos, plantas e animais.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Os primeiros animais a desenvolver uma espinha dorsal foram os peixes.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Então, tecnicamente, todos os vertebrados são peixes,
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Então, tecnicamente, você e eu somos peixes.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Não digam que não avisei.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Uma linhagem de peixes veio para a terra
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
e deu origem, entre outras coisas, aos mamíferos e aos répteis.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Alguns répteis se tornaram pássaros, alguns mamíferos se tornam primatas,
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
alguns primatas se tornaram macacos com cauda,
e outros se tornaram grandes macacos, com uma variedade de espécies humanas.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
Então, nós não evoluímos de macacos,
mas compartilhamos um ancestral comum com eles.
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
Esse tempo todo, a vida ao nosso redor continuou evoluindo:
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
mais bactérias, mais fungos, muitos peixes, peixes e peixes.
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
Se ainda não deduziram, sim, eles são meu grupo favorito.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
(Risos)
Conforme a vida evolui, ela também é extinta.
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
A maioria das espécies acaba durando alguns milhões de anos.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Grande parte da vida terrestre que vemos ao nosso redor hoje
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
tem aproximadamente a mesma idade que nossa espécie.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
É arrogância e egocentrismo pensar: "Plantas e bactérias são primitivas,
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
e estamos aqui por um minuto evolutivo, então somos, de algum modo, especiais".
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Pensem na vida como sendo um livro, inacabado, certamente.
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
Estamos apenas vendo as últimas poucas páginas de cada capítulo.
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Se observarmos as 8 milhões de espécies com as quais compartilhamos o planeta,
pensem em todas elas como sendo 4 bilhões de anos de evolução.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Todas são o produto disso.
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
Pensem em todos nós como folhas novas nesta antiga e gigantesca árvore da vida,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
todos conectados por galhos invisíveis não apenas um ao outro,
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
mas aos nossos parentes extintos e nossos ancestrais evolucionários.
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
Como biólogo, ainda estou tentando aprender, com os outros,
como todos nos relacionamos, quem é relacionado a quem.
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Talvez seja melhor ainda
pensar em todos nós como um peixinho fora d'água.
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
Sim, um que aprendeu a andar e falar, mas que ainda tem muito a aprender
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
sobre quem somos e de onde viemos.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Obrigado.
(Aplausos)
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
05:35
Thank you.
102
335348
1151
05:36
(Applause)
103
336523
3978
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7