Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

473,894 views ・ 2018-07-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thuy Do Reviewer: Thiên Ân Đào
Nếu như ta tiến hóa từ khỉ, tại sao loài khỉ vẫn tồn tại?
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Cười)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Bởi vì chúng ta không phải là khỉ mà là cá.
00:20
we're fish.
3
20864
1150
(Cười)
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Nhận thức được bạn là cá chứ không phải khỉ
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
thực sự rất quan trọng nếu muốn hiểu về nguồn gốc của chúng ta.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Tôi dạy về tiến hóa sinh học ở một trong những lớp đông nhất tại Mĩ,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
và đến khi sinh viên hiểu được tại sao tôi cứ bảo họ là cá suốt,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
tôi biết tôi đã làm tốt việc của mình.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Nhưng tôi luôn phải bắt đầu tiết học bằng cách xóa bỏ những lầm tưởng,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
vì ta không nhận thức được rằng ta đã bị dạy sai về tiến hóa.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Ví dụ, chúng ta được dạy là "Thuyết tiến hóa."
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Thực tế, có rất nhiều học thuyết và giống như quá trình của nó,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
những cái phù hợp với dữ liệu nhất tồn tại đến tận bây giờ.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Cái được biết đến nhiều nhất là Chọn lọc Tự nhiên của Darwin.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Đó là quá trình mà các sinh vật thích hợp nhất với một môi trường
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
sẽ tồn tại và sinh sản,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
còn các sinh vật không thích nghi được sẽ chết dần.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Chỉ có thế. Tiến hóa đơn giản như vậy, và đó là sự thật.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Tiến hóa là sự thật giống như "Thuyết Hấp dẫn."
Ta có thể dễ dàng chứng minh nó.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Hãy nhìn vào rốn của mình, động vật có vú có nhau thai đều có rốn.
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
hay cột sống của bạn cũng không khác với loài có xương sống
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
hay như DNA, toàn bộ sinh vật đều có.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Những đặc điểm đó đâu tự nhiên có ở người.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Chúng được di truyền từ nhiều tổ tiên khác nhau
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
đến toàn bộ thế hệ sau, không chỉ đến mỗi ta.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Nhưng ta đâu được học như vậy ở môn sinh ngày trước đúng không?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Ta học rằng thực vật và vi khuẩn là những loài nguyên gốc,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
và cá thành lưỡng cư, rồi thành bò sát và động vật có vú,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
và đến chúng ta,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
loài sinh vật đã tiến hóa hoàn hảo đứng ở bậc cuối cùng.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Nhưng sự sống không tiến hóa theo bậc,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
và chúng ta không đứng cuối.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Nhưng chúng ta luôn được thấy tiến hóa trông như thế này:
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
một con khỉ và một con tinh tinh vài con người tuyệt chủng,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
tất cả đều đặn tiến lên để trở thành con người ngày nay.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Nhưng chúng không trở thành ta giống như ta không trở thành chúng.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Chúng ta cũng không phải cái đích của tiến hóa.
Thế thì có gì quan trọng?
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Tại sao phải hiểu đúng về tiến hóa?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Nhiều vấn đề nảy sinh do lầm tưởng về tiến hóa,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
bạn thậm chí không thể đặt câu hỏi cũ:
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"Chúng ta từ đâu mà có?"
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
mà không hiểu đúng về tiến hóa.
Hiểu sai về nó đã dẫn đến những quan niệm sai lệch và rối rắm
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
về cách chúng ta đối xử với các sinh vật khác
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
và với nhau về mặt chủng tộc và giới tính.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Giờ cùng quay lại bốn tỷ năm trước.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Đây là sinh vật đơn bào nguồn gốc của tất cả chúng ta.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Đầu tiên, nó sinh ra các sinh vật đơn bào khác,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
nhưng chúng vẫn tiến hóa đến ngày nay,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
vài người sẽ nói vi khuẩn cổ và vi khuẩn
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
tạo nên hầu hết nhóm này là sinh vật hiệu quả nhất hành tinh.
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Chúng hẳn sẽ tồn tại lâu, hơn cả loài người chúng ta.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Khoảng ba tỷ năm trước, loài đa bào đã tiến hóa.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Loài này bao gồm cả nấm, thực vật và động vật ta biết.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Động vật có xương sống đầu tiên là cá.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Nên về lý thuyết, cá là tất cả các loài có xương sống.
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
nên về lý thuyết, bạn và tôi đều là cá.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Đừng bảo tôi không nói trước.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Dòng giống nhà cá đã lên bờ
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
và sinh ra loài có vú, loài bò sát cũng như các loài khác.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Vài loài bò sát trở thành chim, vài loài có vú thành loài linh trưởng,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
và linh trưởng thành khỉ có đuôi
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
rồi chúng trở thành họ người, bao gồm nhiều giống người.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Bạn thấy đấy, ta đâu phải tiến hóa từ khỉ,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
mà chỉ có chung tổ tiên với chúng.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Suốt từ đó, sự sống xung quanh ta vẫn luôn luôn tiến hóa:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
nhiều vi khuẩn, nhiều nấm hơn, nhiều cá, cá và cá.
Nếu bạn không biết, thì đúng, cá là loài yêu thích của tôi.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Cười)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Khi tiến hóa, các loài cũng tuyệt chủng.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Hầu hết các loài chỉ tồn tại khoảng vài triệu năm.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Nên có thể thấy, hầu hết sự sống quanh ta ngày nay
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
đều cùng tuổi với ta.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Nên thật ngạo mạn khi nghĩ rằng
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
"Ồ, thực vật và vi khuẩn là thủy tổ,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
và chúng ta là bước ngoặt của tiến hóa nên chúng ta thì đặc biệt."
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Tưởng tượng sự sống là quyển sách, tất nhiên là còn đang dở.
Chúng ta chỉ đang nhìn vào vài trang cuối của từng chương.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Khi nhìn vào tám triệu sinh vật sống trên hành tinh này với ta,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
hãy hiểu rằng chúng đều đã trải qua bốn tỷ năm tiến hóa.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Tất cả đều là kết quả của tiến hóa.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Hãy coi ta như lá non trên cây đời cổ thụ khổng lồ,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
những cành cây vô hình nối chúng ta không chỉ với nhau,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
mà còn với họ hàng đã tuyệt chủng và với tổ tiên mình.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Là một nhà sinh vật học, tôi và những người khác vẫn đang
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
tìm hiểu xem mọi người liên hệ với nhau thế nào và ai có liên hệ với ai.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Có thể vẫn là tốt hơn nếu coi ta là một chú cá rời nước.
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Một người biết đi, biết nói, nhưng vẫn cần học thêm rất nhiều,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
về ta là ai và ta từ đâu tới.
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Xin cảm ơn.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7