Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

457,175 views ・ 2018-07-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
Ако смо настали од мајмуна, зашто мајмуни још увек постоје?
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Смех)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Па, зато што нисмо мајмуни,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
већ рибе.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Смех)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
У ствари, веома је важно да знате да сте риба, а не мајмун,
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
да бисте разумели одакле потичемо.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Предајем један од највећих курсева еволуционе биологије у Америци,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
а када моји студенти коначно схвате зашто их стално називам рибама,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
онда знам да добро обављам свој посао.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Међутим, увек морам да започнем своја предавања
разоткривањем неких дубоко уврежених митова,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
јер, иако тога заиста нисмо били свесни,
многи од нас су учили о еволуцији на погрешан начин.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
На пример, уче нас да кажемо „теорија еволуције“.
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
У ствари, постоје многе теорије, а баш као и сама појава,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
оне које најбоље одговарају подацима опстају до данашњег дана.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Најбоље знамо Дарвинову теорију природне селекције.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
То је процес при којем јединке које су најбоље прилагођене окружењу
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
опстају и добијају прилику да се размножавају,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
док оне које су мање прилагођене полако изумиру.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
И то је то.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Еволуција је дотле једноставна, и то је чињеница.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Еволуција је чињеница баш као и „теорија“ гравитације.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Може се подједнако лако доказати.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Треба само да погледате свој пупак
који делите са осталим плаценталним сисарима,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
или своју кичму коју делите са осталим кичмењацима,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
или свој ДНК који делите са свим осталим живим бићима на планети.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Те карактеристике се нису појавиле код људи.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Пренете су од различитих предака
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
свим њиховим потомцима, не само нама.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Али, ово није начин на који на почетку учимо биологију, зар не?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Учимо да су биљке и бактерије примитивни организми,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
да се рибе развијају у водоземце након којих следе гмизавци и сисари,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
а потом долазимо до вас,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
савршено развијених створења на самом крају.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Али, живот не еволуира линеарно
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
и не завршава се са нама.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Међутим, еволуција нам је увек приказивана овако некако:
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
мајмун и шимпанза,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
неки узумрли људи,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
сви постојано марширају напред да се претворе у нас.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Али, они не постају ми, баш као што ни ми не бисмо постали они.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Ми, такође, нисмо ни циљ еволуције.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Али, зашто је ово важно?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Зашто морамо да разумемо еволуцију на прави начин?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Погрешно схватање еволуције довело је до многих проблема,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
али не можете поставити то прастаро питање:
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
„Одакле потичемо?“
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
а да не разумете еволуцију на прави начин.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Погрешно схватање еволуције је довело
до многих компликованих и погрешних гледишта
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
о томе како треба да се опходимо према живим бићима на планети,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
и једни према другима када су у питању расна и полна припадност.
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Вратимо се уназад четири милијарде година.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Ово је једноћелијски организам од којег смо сви ми настали.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
На почетку је допринео развоју других једноћелијских организама,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
али ови еволуирају до данашњег дана,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
а неки би рекли да су археје и бактерије
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
које сачињавају већину ове групе
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
најуспешније на планети.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Оне ће сасвим сигурно бити овде дуго после нас.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Пре око три милијарде година настали су вишећелијски организми.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Они укључују гљиве, биљке и животиње.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Прве животиње које су развиле кичму су биле рибе.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Практично, сви кичмењаци су рибе,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
тако да, практично, ви и ја смо рибе.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Немојте рећи да вас нисам упозорио.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Једна лоза риба је дошла на тло
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
и од ње су се развили, између осталих, сисари и гмизавци.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Неки гмизавци су постали птице, неки сисари су постали примати,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
неки примати су постали репати мајмуни,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
а други су постали безрепи мајмуни, укључујучи и једну врсту људских бића.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Видите да нисмо настали од мајмуна,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
али са њима делимо заједничког претка.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Све време живот око нас наставио је да еволуира:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
више бактерија, више гљива, много риба, риба, риба.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Ако нисте приметили - да, оне су моја омиљена врста.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Смех)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Док живот еволуира, он такође и изумире.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Многе врсте трају само неколико милиона година.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Већина живих бића на планети које сада видите око нас
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
отприлике су исте старости као и наша врста.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Охоло је и егоцентрично мислити:
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
„Ох, биљке и бактерије су примитивне,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
а ми смо овде једну еволуциону минуту,
па смо стога некако посебни.“
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Мислите о животу као о књизи, недовршеној књизи, сасвим сигурно.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Видимо тек неколико последњих страница сваког поглавља.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Ако погледатe осам милиона врста са којима делимо ову планету,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
мислите о свима њима као о четири милијарде година еволуције.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Сви су они резултат тога.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Мислите о свима нама као о лишћу на прастаром и огромном дрвету живота,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
како смо сви повезани невидљивим гранама не само једни са другима,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
већ и са нашим изумрлим рођацима и нашим еволуционим прецима.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Као биолог, још увек покушавам да сазнам заједно са осталима
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
како смо повезани једни са другима, ко је у сродству са ким.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Можда је још боље
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
да мислимо о нама као о рибици ван воде.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Да, рибица која је научила да хода и говори,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
али и она која још увек има пуно тога да научи
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
о томе ко смо и како смо настали.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Хвала.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7