Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

473,894 views ・ 2018-07-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Rita Beszpremi Lektor: Andi Vida
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Ha a majmoktól származunk, hogyhogy léteznek még majmok?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Nevetés)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Nos, úgy, hogy nem majmok vagyunk,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
hanem halak.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Nevetés)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Nagyon is fontos, hogy ennek tudatában legyünk,
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
mert csak így érthetjük meg, honnan is származunk.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Evolúció-biológia kurzusom az egyik legnépszerűbb tantárgy az Államokban,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
és amikor a diákjaim végre megértik, miért hívom őket állandóan halaknak,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
akkor tudom, hogy jó munkát végeztem.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Kurzusaimat mindig néhány belénk égett mítosz eloszlatásával kell kezdenem,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
mert nem is tudjuk, de igaz, hogy sokunknak rosszul tanították az evolúciót.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Például úgy tanuljuk meg a fogalmat, hogy "az evolúció elmélete".
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
De valójában rengeteg teória van, és akárcsak az evolúció során maguk a fajok,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
azok az elméletek maradnak fenn, amelyek a legjobban igazolják az adatokat.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Darwin természetes szelekcióelmélete a legismertebb közülük.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Vagyis azon élőlények, amelyek a leginkább képesek alkalmazkodni környezetükhöz,
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
életben maradnak és tovább szaporodnak,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
míg az erre kevésbé képesek fokozatosan kihalnak.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Ennyi.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Ilyen egyszerű az evolúció, és ez tény.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Az evolúció ugyanolyan tény, mint a "gravitáció elmélete".
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Ugyanolyan könnyen bizonyítható.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Elég, ha csak a köldökünkre gondolunk,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
ami más méhlepényes emlősnek is van,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
vagy a gerincünkre, amivel más gerinces is rendelkezik,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
vagy a DNS-re, ami minden földi élőlényben megtalálható.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Ezek nem csak úgy megjelentek az emberben.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Ezeket őseinktől örököltük, de nem csak mi, emberek,
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
hanem minden élőlény, amely tőlük származik.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Ám a biológiát nem igazán így kezdik tanítani nekünk, ugye?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Azt tanuljuk, hogy a növények és baktériumok primitív élőlények,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
a halakból fejlődtek ki a kétéltűek, majd a hüllők, az emlősök,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
aztán jövünk mi,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
a tökéletesen kifejlett lény a történet végén.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
De az élet keletkezése nem egymás után, sorban történik,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
és nem is ér véget velünk.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Mégis az evolúciót mindig valahogy így ábrázolják:
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
egy majom és egy csimpánz,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
valami kihalt emberfajok,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
folyamatosan és biztosan menetelve az emberré válás útján.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Ám épp úgy nem válnak emberré, ahogy mi sem majmokká vagy csimpánzokká.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Az emberiség nem is az evolúció végállomása.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
De miért fontos tudni mindezt?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Miért fontos, hogy az evolúciót helyesen értelmezzük?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Nos, az evolúció félreértelmezése számos problémához vezetett már.
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
Nem lehet azt a bizonyos ősrégi "Honnan származunk?" kérdést
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
úgy feltenni,
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
ha nem értjük helyesen az evolúciót.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Félreértelmezéséből számos zavaros és eltorzult nézet keletkezett arról,
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
hogyan bánjunk a többi földi élőlénnyel,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
és hogyan viszonyuljunk egymáshoz
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
a rasszok és nemek tekintetében.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Utazzunk vissza négymilliárd évet.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Ebből az egysejtű élőlényből származunk mind.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Először számos más egysejtű lény fejlődött ki belőle,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
de ez a folyamat mind a mai napig tart.
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
Egyesek szerint a csoport többségét alkotó
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
archeák és valódi baktériumok
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
a legsikeresebb élőlények a Földön.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Minden bizonnyal bőven túl fognak élni minket.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Mintegy hárommilliárd évvel ezelőtt alakultak ki a többsejtűek,
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
A gombák, növények, állatok.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Az első gerincesek a halak voltak.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Vagyis minden gerinces hal,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
tehát ön is, és én is halak vagyunk.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Ne mondják, hogy nem szóltam időben.
Egyik halfaj szárazföldre került,
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
és egyebek mellett kifejlődtek belőle az emlősök és a hüllők.
Néhány hüllő madárrá fejlődött, néhány emlős főemlőssé,
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
néhány főemlős farokkal rendelkező majommá,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
vagy emberszabású majommá, ezen belül számos emberfaj is kialakult.
Láthatjuk tehát, hogy nem a majmoktól származunk,
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
hanem van egy közös ősünk.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Az élet eközben folyamatosan fejlődött körülöttünk,
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
még több baktérium, gomba és rengeteg hal, hal, hal alakult ki.
Ha még nem jöttek rá – igen, ez a kedvenc csoportom.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
(Nevetés)
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Ahogy életformák keletkeznek, úgy meg is szűnnek.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
A legtöbb faj csak néhány millió évig él.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Azaz a legtöbb élőlény körülöttünk
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
nagyjából egykorú az emberi fajjal.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Önhittség és szűklátókörűség azt gondolni, hogy
"A növények és baktériumok primitív lények,
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
mi az evolúció kezdete óta létezünk,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
tehát mi valahogy különlegesek vagyunk."
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
Tekintsük az életet egy befejezetlen könyvnek.
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Mi csak a fejezetek néhány utolsó lapját látjuk.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Gondoljunk úgy arra a nyolcmillió fajra,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
amellyel ezen a bolygón osztozunk,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
mint egy négymilliárd éves fejlődés eredményére.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Mindannyian az evolúció végtermékei.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Tekintsünk minden élőlényt zsenge levélnek az élet hatalmas fáján,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
mindannyian láthatatlan elágazásokkal kapcsolódunk nemcsak egymáshoz,
de kihalt rokonainkhoz és evolúciós őseinkhez is.
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Biológusként még mindig próbálom megérteni – akárcsak mások,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
hogy hogyan függ össze egyik élet a másikkal, és ki kivel rokon.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Talán még mindig jobb úgy tekinteni magunkra,
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
mint partra vetett halacskára.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Igen, olyan kishalra, amelyik megtanult járni és beszélni,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
de akinek még rengeteget kell tanulnia arról,
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
hogy ki és mi is ő, valamint honnan is jött.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Köszönöm.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7