Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

475,826 views ・ 2018-07-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Judyta Kuznik Korekta: Marta Konieczna
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Jeśli pochodzimy od małp, to czemu małpy nadal istnieją?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Śmiech)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Ponieważ nie jesteśmy małpami, a rybami.
00:20
we're fish.
3
20864
1150
(Śmiech)
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Wiedząc, że ludzie to ryby, a nie małpy,
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
rozwiążemy zagadkę pochodzenia ludzi.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Nauczam biologii ewolucyjnej w Stanach Zjednoczonych
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
i kiedy studenci zrozumieją, czemu nazywam ich rybami,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
wiem, że dobrze wykonuję pracę.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Zajęcia zaczynam od rozwiania mitów,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
bo zostaliśmy źle nauczeni ewolucji.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Nauczono nas mówić o "teorii ewolucji".
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Istnieje wiele teorii i tak jak w samym procesie ewolucji,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
te najlepiej przystosowane przetrwały.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Najbardziej znana jest teoria selekcji naturalnej Darwina.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
W tym procesie organizmy najlepiej dostosowane do środowiska
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
przeżywają i rozmnażają się,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
a mniej dopasowane wymierają.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
To wszystko.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Ewolucja jest prosta, to fakt.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Ewolucja to fakt jak "teoria grawitacji".
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Równie łatwo ją udowodnić.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Spójrzmy na swój pępek,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
taki jak u łożyskowców,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
na swój kręgosłup, taki jak u kręgowców,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
na swoje DNA, jak u żywych istot na Ziemi.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Te cechy nie pojawiły się ot tak u ludzi.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Różni przodkowie przekazali je
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
wszystkim potomkom, nie tylko nam.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Nie tak uczymy się biologii od podstaw, prawda?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Słyszymy, że rośliny i bakterie są proste,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
ryby dały początek płazom, gadom i ssakom
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
i później człowiekowi,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
doskonałej istocie na końcu procesu.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Życie nie rozwija się liniowo,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
i nie kończy się na człowieku.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Widzimy ewolucję w ten sposób,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
małpa i szympans, wymarłe człowiekowate,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
w powolnym procesie stawania się ludźmi.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Lecz oni nie stali się nami, a my nimi.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Nie jesteśmy celem ewolucji.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Dlaczego ma to znaczenie?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Czemu musimy właściwie zrozumieć ewolucję?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Ponieważ niezrozumienie ewolucji prowadziło do problemów,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
ale nie można zadać odwiecznego pytania
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"Skąd pochodzimy?"
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
bez właściwego zrozumienia ewolucji.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Niezrozumienie zrodziło dziwne i niemoralne poglądy
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
dotyczące sposobu traktowania życia na Ziemi i ludzi
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
w kwestii rasy i płci.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Cofnijmy się o cztery miliardy lat.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Ten jednokomórkowy organizm dał początek wszystkiemu.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Najpierw jednokomórkowemu życiu,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
które nadal ewoluuje,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
ponoć archeony i bakterie,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
które tworzą większość tej grupy,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
najlepiej radzą sobie na Ziemi.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Zostaną tutaj kiedy my wymrzemy.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Trzy miliardy lat temu rozwinęła się wielokomórkowość.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Obejmuje ona grzyby, rośliny i zwierzęta.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
Ryby jako pierwsze wykształciły kręgosłup.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Skoro wszystkie kręgowce to ryby,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
to jesteśmy rybami.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Nie mówcie, że nie ostrzegałem was.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Jak tylko potomstwo ryb zeszło na ląd,
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
dało początek ssakom i gadom.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Część gadów staje się ptakami, a część ssaków naczelnymi,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
inne naczelne stają się małpami z ogonami,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
reszta zostaje małpami człekokształtnymi, wliczając w to różne gatunki ludzi.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Nie pochodzimy od małp,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
ale dzielimy z nimi wspólnego przodka.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Życie dookoła nas ciągle ewoluuje:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
więcej bakterii, grzybów i ryb, ryb, ryb.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Tak, to moja ulubiona grupa.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Śmiech)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Życie ewoluuje i wymiera.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Większość gatunków przetrwa zaledwie kilka milionów lat.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Większość gatunków dookoła nas
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
jest tak starych jak gatunek ludzki.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
To więc egocentryczne, żeby myśleć,
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
"Rośliny i bakterie są prymitywne,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
ludzie są tutaj długo, więc są wyjątkowi".
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Życie jest jak niedokończona książka.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Widzimy ostatnie strony każdego rozdziału.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Spójrzmy na osiem milionów gatunków,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
z którymi mieszkamy na Ziemi,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
i pomyślmy o nich jak o czterech miliardach lat ewolucji.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Wszystkie są jej produktem.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Jesteśmy jak młode liście starego i wielkiego drzewa życia,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
połączone niewidzialnymi gałęźmi nie tylko ze sobą,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
ale także z wymarłymi krewnymi i ewolucyjnymi przodkami.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
My biolodzy nadal uczymy się tego,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
jak wszyscy są ze sobą połączeni, kto z kim jest związany.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Może lepiej myśleć o nas jak o rybach,
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
które nauczyły się chodzić i mówić,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
ale nadal muszą wiele się nauczyć,
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
o tym kim są i skąd pochodzą.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Dziękuję.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7