Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

475,826 views ・ 2018-07-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Als we geëvolueerd zijn uit apen, waarom zijn er dan nog apen?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Gelach)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Wel, omdat we geen apen,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
maar vissen zijn.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Gelach)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Weten dat je een vis bent en geen aap
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
is in feite heel belangrijk om te begrijpen waar we vandaan komen.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Ik onderwijs een van de grootste klassen voor evolutionaire biologie in de VS.
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
Als mijn studenten eindelijk begrijpen waarom ik ze de hele tijd vissen noem,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
dan weet ik dat mijn werk erop zit.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Maar ik moet mijn lessen altijd beginnen
met het wegnemen van een aantal vastgeroeste mythen,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
want zonder het echt te weten, werd velen van ons evolutie verkeerd uitgelegd.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Zo leerden we bijvoorbeeld over ‘de evolutietheorie’.
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Er zijn in feite veel theorieën, en net als het proces zelf,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
zijn degene die het best kloppen met de gegevens,
degene die vandaag nog overleven.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Het beste kennen we de darwinistische natuurlijke selectie.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
Dat is het proces waarbij organismen die het beste bij een milieu passen,
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
overleven en zich voortplanten,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
terwijl de minder aangepaste geleidelijk uitsterven.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
En dat is het.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Zo simpel is evolutie, en het is een feit.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Evolutie is net zozeer een feit als de 'theorie van de zwaartekracht'.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Je kunt het net zo makkelijk bewijzen.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Kijk alleen maar naar je navel
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
die je deelt met andere zoogdieren,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
of je ruggengraat die je deelt met andere gewervelde dieren,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
of je DNA dat je deelt met al het andere leven op aarde.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Die eigenschappen doken niet pas op bij de mens.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Ze werden door verschillende voorouders doorgegeven
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
aan al hun nakomelingen, niet alleen aan ons.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Maar zo werd biologie ons niet echt onderwezen, wel?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
We leerden dat planten en bacteriën primitieve dingen waren,
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
en vissen leidden tot amfibieën, gevolgd door reptielen en zoogdieren,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
en dan kom jij,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
dat perfect geëvolueerde wezen aan het einde van de lijn.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Maar het leven evolueert niet in een lijn
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
en het eindigt niet met ons.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Toch werd evolutie ons altijd zo voorgeschoteld:
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
een aap en een chimpansee,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
wat uitgestorven mensen,
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
allemaal in een voorwaartse en gestage opmars om uit te komen bij ons.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Maar zij veranderen niet in ons, evenmin als wij in hen veranderen.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Ook zijn we niet het doel van de evolutie.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Maar waarom maakt dat iets uit?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Waarom moeten we evolutie op de juiste manier begrijpen?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Verkeerd begrip van de evolutie heeft tot veel problemen geleid,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
maar je kunt de eeuwenoude vraag over waar we vandaan komen niet stellen
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
zonder een juist inzicht in de evolutie.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Misverstand heeft geleid tot vele verwrongen en foute inzichten
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
over hoe we moeten omgaan met andere levensvormen op aarde,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
en omgaan met elkaar
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
in termen van ras en geslacht.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Laten we 4 miljard jaar teruggaan in de tijd.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Dit is het eencellige organisme waar we allemaal vandaan komen.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
In eerste instantie kwam er ander eencellig leven,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
maar die zijn vandaag de dag nog steeds aan het evolueren.
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
Sommigen zeggen dat de Archaea en de Bacteria,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
het grootste deel van deze groep,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
de meest succesvolle zijn op de planeet.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Ze gaan ons zeker nog lang overleven.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Ongeveer drie miljard jaar geleden is de meercelligheid geëvolueerd.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Dat omvat alle schimmels en planten en dieren.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
De eerste dieren die een ​​ruggengraat ontwikkelden, waren vissen.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Dus zijn technisch gezien alle gewervelde dieren vissen.
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
Technisch zijn jullie en ik vissen.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Zeg niet dat ik jullie niet heb gewaarschuwd.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Een vissensoort ging het land op
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
en daarvan kwamen, onder andere, de zoogdieren en de reptielen voort.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Sommige reptielen werden vogels, sommige zoogdieren werden primaten,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
sommige primaten werden apen met staarten,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
en weer andere werden de mensapen,
waaronder een groot aantal menselijke soorten.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Je ziet dat we niet evolueerden uit apen,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
maar we delen met hen wel een gemeenschappelijke voorouder.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Al die tijd bleef het leven om ons heen evolueren:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
meer bacteriën, meer schimmels, hopen vis, vis, vis.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Als je het nog niet doorhad –- ja, ze zijn mijn favoriete groep.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Gelach)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Terwijl het leven zich ontwikkelt, sterft het ook uit.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
De meeste soorten gaan slechts een paar miljoen jaar mee.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Het meeste leven op aarde dat we vandaag om ons heen zien,
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
is dus ongeveer even oud als onze soort.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Dus is het hoogmoed en egocentrisch om te denken:
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
"Ach, planten en bacteriën zijn primitief,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
en al zijn wij hier nog maar één evolutionaire minuut,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
zijn wij toch iets speciaals."
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Denk aan het leven als een boek, maar een onvoltooid boek.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
We zien alleen de laatste paar pagina's van elk hoofdstuk.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Als je kijkt naar de acht miljoen soorten
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
waarmee we deze planeet delen,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
bedenk dan dat ze allemaal
vier miljard jaar evolutie achter zich hebben.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Ze zijn daar allemaal het product van.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Zie ons allemaal als jonge bladeren aan die oude, reusachtige levensboom,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
met elkaar verbonden door onzichtbare takken en niet alleen met elkaar,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
maar ook met uitgestorven familieleden en onze evolutionaire voorouders.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Als bioloog ben ik nog steeds bezig om samen met anderen te leren
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
hoe iedereen aan elkaar verwant is, wie familie is van wie.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Misschien is het nog beter
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
onszelf te zien als een kleine vis op het droge.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Ja, een die leerde lopen en praten,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
maar wel een die nog steeds veel heeft te leren
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
over wie we zijn en waar we vandaan kwamen.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Dank je.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7