Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

475,826 views ・ 2018-07-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: fatemeh khani Reviewer: Leila Ataei
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
اگر ما از میمون‌ها تکامل یافته‌ایم چرا هنوز هم میمون‌ها وجود دارند؟
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(خنده)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
خب، چون ما میمون نیستیم،
00:20
we're fish.
3
20864
1150
ما ماهی هستیم.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(خنده)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
آگاهی از اینکه شما یک ماهی هستید و نه یک میمون
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
برای درک منشأ ما بسیار مهم است.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
من در یکی از بزرگترین کلاس‌های زیست‌شناسی تکاملی در آمریکا تدریس می‌کنم
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
و وقتی دانشجویانم درنهایت درک می‌کنند که چرا همیشه آنها را ماهی می‌نامم،
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
می‌فهمم کارم را انجام داده‌ام.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
اما همیشه مجبورم اول نادرستی چند افسانه زنجیروار را اثبات کنم،
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
چون بدون این که بدانیم بسیاری از ما نظریه تکامل تدریجی را اشتباه آموخته‌ایم.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
برای مثال، ما یاد گرفته‌ایم بگوییم "نظریه تکامل تدریجی".
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
درواقع چندین نظریه وجود دارد و درست همانند خود فرآیند تکامل،
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
نظریه‌‌هایی تا به امروز باقی مانده‌اند که بهترین اطلاعات را داده‌اند.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
نظریهٰ‌ای که بهتر ازهمه می‌شناسیم نظریه انتخاب طبیعی داروین است.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
فرآیندی که براساس آن موجودات زنده‌ای که بهتر با محیط سازگار شود
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
زنده می‌ماند و تولید مثل می‌کند،
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
اما آنهایی که ناسازگارتر هستند کم کم ازبین می‌روند.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
و همینطور است.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
تکامل به همین سادگی است و یک حقیقت است.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
نظریه تکامل به اندازه "نظریه جاذبه" حقیقت دارد.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
به راحتی می‌توانید آن را اثبات کنید.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
کافی است به ناف خود نگاه کنید
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
که با پستانداران جفت‌دار دیگر مشترک است،
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
یا ستون فقرات‌تان که با دیگر مهره‌داران مشترک است،
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
یا DNA که با همه موجودات زنده روی زمین مشترک است.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
این ویژگی‌ها یکباره در انسان‌ها ظاهر نشده‌اند.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
از اجداد مختلف به ما
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
و تمام نوادگانشان منتقل شده‌ است.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
اما این روشی نیست که ما زیست شناسی را فرا می‌گیریم، هست؟
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
ما یاد می‌گیریم گیاهان و باکتری‌ها موجودات اولیه هستند
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
و ماهی‌ها باعث شده‌اند دوزیستان به دنبال خزندگان و پستانداران بوجود بیایند
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
و پس از آن شما بوجود آمدید،
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
موجود تکامل یافته‌ای در انتهای این رشته.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
اما زندگی در یک خط تکامل نمی‌یابد،
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
و به ما ختم نمی‌شود.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
اما همیشه ما نظریه تکامل را به این صورت به تصویر کشیده‌ایم،
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
یک میمون و یک شامپانزه،
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
چند نوع انسان منقرض شده،
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
همه دریک صف ثابت و یکنواخت که درنهایت تبدیل به ما شوند.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
اما دیگر نه آنها به ما تبدیل می‌شوند نه ما به آنها تبدیل می‌شویم.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
بعلاوه ما غایت تکامل نیستیم.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
اما چرا این اهمیت دارد؟
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
چرا باید نظریه تکامل را به طور صحیح فرابگیریم؟
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
خب، فهم نادرست نظریه تکامل، مشکلات زیادی به دنبال داشته است
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
اما شما نمی‌توانید‌ این سوال قدیمی را بپرسید که
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"ما از کجا آمده ایم؟"
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
بدون اینکه درک درستی از نظریه تکامل داشته باشید.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
برداشت نادرست از این نظریه، باعث پیدایش دیدگاه‌های پیچیده و معیوبی
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
از چگونگی رفتار ما با دیگر موجودات
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
و رفتار با هم نوعان خود
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
از نظر نژاد و جنسیت، شده است.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
بیایید به ۴ میلیارد سال قبل برگردیم.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
این یک موجود تک سلولی است که ما از آن نشأت گرفته‌ایم.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
درابتدا موجودات تک سلولی دیگر را بوجود آورده‌ است
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
اما این موجودات تا امروز هم درحال تکامل هستند
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
و بعضی می‌گویند آبزی و باکتری
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
که بیشتر این گروه از موجودات را ساخته‌اند
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
موفق‌ترین گروه در زمین هستند.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
آنها مسلماً بعد از ما هم به راحتی به زندگی ادامه می‌دهند.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
حدود سه میلیارد سال پیش چند سلولی‌ها تکثیر شدند
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
که شامل قارچ‌ها، گیاهان و جانوران می‌شوند.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
جانوران مهره‌دار، ماهی‌ها بودند.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
درواقع همه مهره‌داران ماهی هستند
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
پس من و شما هم ماهی هستیم.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
نگویید که به شما هشدار ندادم.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
یکی از گونه‌های ماهی به زمین آمد
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
و پستانداران و خزندگان را بوجود آورد.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
تعدادی از خزندگان به پرنده تبدیل شدند، بعضی پستانداران به نخستی‌ها تبدیل شدند،
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
بعضی از نخستی‌ها میمون‌های دارای دم می‌شوند
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
و بقیه هم میمون‌های بدون دم می‌شوند که شامل گونه‌ای از انسان هم می‌شود.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
می‌بینید، ما از میمون‌ها تکامل نیافته‌ایم
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
اما دنیایی مشترک با هم داریم.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
درتمام این مدت زندگی اطراف ما درحال تکامل بوده است:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
باکتری بیشتر، قارچ بیشتر، تعداد بسیار زیادی ماهی، ماهی ، ماهی.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
اگر نمی‌توانید بگویید- بله آنها گروه محبوب من هستند.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(خنده)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
هرچقدر زندگی تکامل پیدا می‌کند، به همان اندازه از بین می‌رود.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
بیشتر گونه‌ها فقط چند میلیون سال دوام آوردند.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
پس می‌بینید اکثر موجودات زنده‌ای که امروز اطراف خود می‌بینیم
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
هم سن گونه‌های ما هستند.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
بنابراین این گستاخی و خودخواهی است که بگوییم:
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
«اوه، گیاهان و باکتری‌ها نخستی هستند
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
و ما برای یک دقیقه تکاملی اینجا بوده‌ایم،
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
پس ما به نوعی استثنایی هستیم.»
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
به زندگی مانند این کتاب نگاه کنید، دقیقاً یک کتاب ناتمام.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
ما فقط چند صفحه آخر هرفصل را می‌بینیم.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
هشت میلیون گونه ای را
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
که زمین را با آنها شریک هستیم،
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
به عنوان چهارمیلیارد سال تکامل تصور کنید.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
همه حاصل آن است.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
همه ما برگ‌های جوانی روی این درخت کهن و عظیم زندگی هستیم،
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
همه ما با شاخه‌های نامرئی نه تنها به یکدیگر
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
بلکه به خویشان منقرض شده و اجداد تکامل یافته خود وصل شده‌ایم.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
به عنوان یک زیست شناس، هنوز درحال فراگرفتن این هستم
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
که هرکس چطور به دیگری مرتبط می‌شود، چه کسی به چه کسی مرتبط می‌شود.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
شاید بهتر است
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
خودمان را ماهی‌های بیرون از آب تصور کنیم.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
بله، ماهی‌هایی که یاد گرفتند راه بروند و صحبت کنند،
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
اما هنوز خیلی چیزها هست که باید
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
درباره هویت ومنشا آمدن خود بیاموزد.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
سپاسگزارم.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7