Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty
473,894 views ・ 2018-07-06
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Theodore Asada
校正: Masaki Yanagishita
00:13
If we evolved from monkeys,
why are there still monkeys?
0
13039
4286
人間が猿から進化したなら
なぜまだ猿が存在するのでしょう
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(笑)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
我々は猿ではないからです
00:20
we're fish.
3
20864
1150
我々は魚です
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(笑)
00:23
Now, knowing you're a fish
and not a monkey
5
23101
2948
人間は猿ではなく魚である
という理解が
00:26
is actually really important
to understanding where we came from.
6
26073
4427
人間の起源の理解につながります
00:30
I teach one of the largest
evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
私はアメリカでも最大級の
進化生物学の講義を担当しています
00:34
and when my students finally understand
why I call them fish all the time,
8
34285
4059
私がなぜ学生を「魚」と呼ぶか
やっと理解できてもらえた時
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
教授として成功したと実感します
00:40
But I always have to start my classes
by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
講義は誤解を解くところから
始めなければなりません
00:45
because without really knowing it,
many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
進化論についての誤解は
たくさんあります
00:50
For instance, we're taught
to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
例えば「(唯一の)進化論」と学びますが
00:54
There are actually many theories,
and just like the process itself,
13
54944
3817
複数の説があって
進化自体のように
00:58
the ones that best fit the data
are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
データに一致するものだけが
現在生き残っています
01:03
The one we know best
is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
ダーウィンの自然選択説が
一番知られています
01:06
That's the process by which organisms
that best fit an environment
16
66963
3960
環境に一番適した生物が生き残り
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
繁殖するという過程です
01:13
while those that are less fit
slowly die off.
18
73191
2666
一方 適応力の劣る生物は
徐々に死滅します
01:16
And that's it.
19
76698
1176
それだけのことです
01:17
Evolution is as simple as that,
and it's a fact.
20
77898
2944
進化論とはこんなにも簡単であり
そして真実です
01:21
Evolution is a fact
as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
進化論は重力理論と同じく真実です
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
証明も簡単です
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
へそを見れば分かります
01:30
that you share
with other placental mammals,
24
90292
2166
他の有胎盤類と同じです
01:32
or your backbone that you share
with other vertebrates,
25
92482
3020
あるいは背骨があるのは
他の脊椎動物と同じです
01:35
or your DNA that you share
with all other life on earth.
26
95526
3341
DNAがあるのも
地球上すべての生物と同じです
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
こういう特徴は人間に
突如現れたのではありません
01:41
They were passed down
from different ancestors
28
101748
2756
いろいろな祖先が残したもので
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
我々だけでなく
全ての子孫が受け継ぎました
01:47
But that's not really
how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
しかし生物学では
そうは習いませんね
01:51
We learn plants and bacteria
are primitive things,
31
111017
3419
植物や細菌が
原始的で
01:54
and fish give rise to amphibians
followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
魚が両生類になり
爬虫類や哺乳類が生まれ
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
そしてあなたのような
01:59
this perfectly evolved creature
at the end of the line.
34
119445
2698
最終地点に達し 完璧に進化した
生物になったと学びます
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
しかし進化は一筋ではありません
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
私たちが最終地点でもありません
02:08
But we're always shown evolution
portrayed something like this,
37
128591
3460
進化とはよく こうだと教えられます
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
猿とチンパンジー
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
絶滅したヒト
02:15
all on a forward and steady march
to becoming us.
40
135747
3252
みんな前進して人間になる
02:19
But they don't become us
any more than we would become them.
41
139621
3595
しかし彼らが我々になった訳ではありません
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
我々が進化のゴールでもありません
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
なぜそれが重要なのでしょう
02:28
Why do we need to understand
evolution the right way?
44
148823
2872
なぜ進化論を正しく理解する必要が
あるのでしょう
02:32
Well, misunderstanding evolution
has led to many problems,
45
152560
3548
進化論の誤解は
多くの問題に繋がっています
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
そして「人類はどこから来たか」という
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
古くからの質問は
02:42
without understanding
evolution the right way.
48
162203
2809
進化論を正しく理解できなければ
答えることができません
02:45
Misunderstanding it has led
to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
進化論の誤解から
込み入って誤った考えが生まれました
02:50
of how we should treat
other life on earth,
50
170916
3047
それは他の生命の扱い方や
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
異性や異人種などの
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
他人の扱い方などです
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
40億年を逆戻りしましょう
03:02
This is the single-celled organism
we all came from.
54
182927
3124
これが我々の祖先の単細胞生物です
03:06
At first, it gave rise
to other single-celled life,
55
186075
3325
まずは他の単細胞生物が生まれます
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
これらは現在でも進化中です
03:11
and some would say
the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
単細胞生物の大半を占める古細菌や細菌が
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
地球で最も成功している生物だと
言う人もいます
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
03:18
They are certainly going
to be here well after us.
60
198175
2476
確かに人類より永く存続することでしょう
03:21
About three billion years ago,
multicellularity evolved.
61
201500
3680
約30億年前
多細胞生物が生まれました
03:25
This includes your fungi
and your plants and your animals.
62
205204
3111
菌類 植物 動物などです
03:29
The first animals to develop
a backbone were fishes.
63
209021
3769
初めに背骨を持ったのは魚です
03:33
So technically,
all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
ということは
脊椎動物は全て魚ですね
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
私も あなたも 魚です
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
言ったでしょ?
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
魚の一系統が上陸し
03:45
and gave rise to, among other things,
the mammals and reptiles.
68
225631
3906
哺乳類や爬虫類などへ
変化しました
03:49
Some reptiles become birds,
some mammals become primates,
69
229561
4324
爬虫類の一部は鳥になり
哺乳類の一部は霊長類になり
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
霊長類の一部は尻尾のついた猿になり
03:56
and others become the great apes,
including a variety of human species.
71
236694
4793
他は人類を含む大形類人猿になりました
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
つまり我らは
猿から生まれたのではありません
04:03
but we do share
a common ancestor with them.
73
243911
2151
しかし猿と同じ祖先を持ちます
04:06
All the while, life
around us kept evolving:
74
246824
2920
身の回りの生物は
常に進化しています
04:09
more bacteria, more fungi,
lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
細菌や菌類は増え
魚も いっぱい
04:13
If you couldn't tell --
yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
ちなみに私は魚類が一番好きです
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(笑)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
生命は進化しつつ 絶滅していきます
04:20
Most species just last
for a few million years.
79
260331
3287
大半の種の存続期間は
数百万年に過ぎません
04:23
So you see, most life on earth
that we see around us today
80
263642
2753
ということは 現在 身の回りの生命は
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
人類とほぼ同じ存続期間です
04:28
So it's hubris,
it's self-centered to think,
82
268958
3302
だから「植物や細菌は原始的で
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
比較的新種である人類が
04:34
and we've been here
for an evolutionary minute,
84
274879
2238
特別である」という考えは
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
とても自己中心的ですね
04:39
Think of life as being this book,
an unfinished book for sure.
86
279172
4317
生命をこんな本に例えましょう
もちろん未完成の本です
04:44
We're just seeing the last
few pages of each chapter.
87
284085
3333
各章の最後の数ページしか
我々には見えません
04:48
If you look out
on the eight million species
88
288386
2262
この世界に住む
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
8百万種の生物は
04:52
think of them all being
four billion years of evolution.
90
292321
4518
すべて40億年の進化の産物です
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
04:59
Think of us all as young leaves
on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
我々は皆 生命という
古代からの巨木の若葉です
05:04
all of us connected by invisible branches
not just to each other,
93
304242
4301
私たちは皆
見えない枝で繋がっています
05:08
but to our extinct relatives
and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
そして絶滅した親戚や
祖先とも繋がっています
05:12
As a biologist, I'm still
trying to learn, with others,
95
312499
3357
私は 生物学者として
同僚と共に
05:15
how everyone's related to each other,
who is related to whom.
96
315880
3195
多種類がどう繋がっているのか
勉強を続けています
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
たぶん こう考えた方がいいでしょう
05:23
to think of us
as a little fish out of water.
98
323133
3696
我々は皆 水から上がった小魚で
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
歩いたり話したり出来るけれど
05:29
but one that still has
a lot of learning to do
100
329797
2349
我々がどういう生き物なのか
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
どこから来たのか
まだ習うことがたくさんあるのだと
05:35
Thank you.
102
335348
1151
有り難うございました
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。