Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

457,175 views ・ 2018-07-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Barbora Čamková Korektor: Jan Martinek
Když jsme se vyvinuli z opic, tak proč tu s námi opice pořád ještě žijí?
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(smích)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Protože nejsme opice,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
ale jsme ryby.
(smích)
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
Teď, když víte, že jste ryby a ne opice,
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
je opravdu velice důležité pochopit, odkud pocházíme.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Vedu jednu z největších přednášek o evoluční biologii v USA
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
a když studenti konečně pochopí, proč jsem jim celou dobu říkal ryby,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
pak vím, že je moje práce u konce.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Vždy ale musím začít své přednášky tím, že vyvrátím některé zakořeněné mýty,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
protože aniž bychom si to uvědomovali, hodně věcí, které nás o evoluci naučili,
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
byly špatně. Například nás učili o „evoluční teorii“.
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Existuje ovšem mnoho evolučních teorií a stejně jako evoluce sama o sobě,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
ty teorie, které nejlépe odpovídají údajům, jsou ty, které přežijí dodnes.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Ta nejznámější je Darwinova teorie přirozeného výběru.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
To je proces, při kterém organismus, který se nejlépe přizpůsobí prostředí,
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
přežije a může se dále rozmnožovat.
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
Ostatní organismy, které se nepřizpůsobí, pomalu vyhynou.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
A je to.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
Evoluce je takto jednoduchá.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
Evoluce je stejně skutečná jako „gravitační teorie“.
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Můžete ji prokázat stejně snadno.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Stačí se jen podívat na svůj pupek,
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
který mají i ostatní placentární savci.
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
Nebo páteř, kterou mají i jiní obratlovci.
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
Nebo DNA, kterou mají všechna živá stvoření na celé planetě.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Tyto znaky se neobjevily u lidí.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Zdědili jsme je od svých předků
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
a zdědí je i všichni naši potomci, nejen my.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Tímto způsobem se ovšem biologii neučíme, že ano?
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Učíme se, že rostliny a bakterie jsou primitivní stvoření
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
a z ryb se vyvinuli obojživelníci, které následovali plazi a savci.
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
A pak jsme se vyvinuli my,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
dokonale vyvinutí tvorové na konci řetězce.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Ale život se nevyvíjí jen v jedné linii
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
a my nejsme na jejím konci.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Vždy nám byla předkládána evoluce, která zobrazovala něco takového,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
opice a šimpanze, některé
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
vyhynulé lidské druhy
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
a všichni ti se měli stát námi.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Ale oni se námi nestali, a my se též nestaneme jimi.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
My také nejsme výsledným produktem evoluce.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Proč je to důležité?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Proč musíme správně porozumět evoluci?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Špatné pochopení evoluce vedlo k mnoha problémům,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
ale nemůžete si klást onu odvěkou otázku
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
„Odkud pocházíme?“,
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
když nepochopíte evoluci správně.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Špatné pochopení vedlo k mnoha zavádějícím a zcestným názorům
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
na to, jak bychom se měli chovat k ostatním stvořením na zemi
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
a k sobě navzájem
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
z hlediska rasy a pohlaví.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Takže se vraťme o 4 miliardy let zpět.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Toto je jednobuněčný organismus, ze kterého jsme se vyvinuli.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
Nejprve se z tohoto organismu vyvinul další jednobuněčný život,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
který se dodnes neustále vyvíjí
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
a někteří by řekli, že archea a bakterie,
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
které tuto skupinu převážně tvoří,
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
jsou nejúspěšnějším organismem na zemi.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Určitě zde zůstanou i dlouho po nás.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
Mnohobuněčnost se vyvinula asi před 3 miliardami let.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
To se týká vašich hub, vašich rostlin i vašich zvířat.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
První zvířata, která měla páteř, byly ryby.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Takže jsou vlastně všichni obratlovci ryby,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
a to znamená, že vy i já jsme ryby. Takže mi neříkejte,
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
že jsem vás nevaroval.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Jedna rybí linie se dostala na pevninu
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
a díky tomu vznikli, mimo jiné, savci a plazi.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Z některých plazů se stali ptáci, z některých savců primáti,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
někteří primáti se stali opicemi s ocasem
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
a z dalších se stali lidoopy, včetně různých lidských druhů.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Takže můžete vidět, že jsme se nevyvinuli z opic,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
máme s nimi totiž pouze společného předka.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Život kolem nás se neustále vyvíjel:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
více bakterií, více hub, všude plno ryb, ryb a ryb.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Kdybyste to náhodou neuhádli, tak mám ryby nejraději.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(smích)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Jak se život vyvíjí, některé druhy také vymírají.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Většina druhů přežije pouze několik milionů let.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Takže většina života na zemi, který nás obklopuje,
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
je přibližně stejně stará jako náš druh.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Takže by bylo pošetilé a sobecké si myslet, že
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
jsou rostliny a bakterie primitivní
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
a jen my jsme zde byli v ten správný okamžik
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
evoluce, takže jsme něco víc.
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Můžeme si představit život jako knihu, která ještě není dopsaná.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
My vidíme pouze několik posledních stránek z každé kapitoly.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Když se podíváte ven, uvidíte 8 milionů druhů,
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
se kterými sdílíme tuto planetu.
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
Zkuste si je představit jako 4 miliardy let evoluce.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Všichni jsme výsledkem evoluce.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Můžeme si představit nás všechny jako mladé listy na tomto prastarém a obrovském
stromu života. Všichni jsme propojení neviditelnými větvemi nejen mezi sebou,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
ale také se svými vyhynulými příbuznými a našimi evolučními předky.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Jelikož jsem biolog, neustále se snažím spolu s ostatními zjistit,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
jak jsme všichni vzájemně propojení a kdo je propojený s kým.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Možná je lepší
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
o nás stále přemýšlet jako o malé rybce na suchu.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Ano, ta rybka se naučila chodit a mluvit,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
ale i tak ještě musíme zjistit,
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
kým jsme a odkud jsme přišli.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Děkuji.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7