Four billion years of evolution in six minutes | Prosanta Chakrabarty

475,826 views ・ 2018-07-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: simona stollo Revisore: Alessandra Tadiotto
00:13
If we evolved from monkeys, why are there still monkeys?
0
13039
4286
Se veniamo dalle scimmie, perché le scimmie esistono ancora?
00:17
(Laughter)
1
17349
1379
(Risate)
00:18
Well, because we're not monkeys,
2
18752
2088
Beh... Perché non siamo scimmie,
00:20
we're fish.
3
20864
1150
siamo pesci.
00:22
(Laughter)
4
22038
1039
(Risate)
00:23
Now, knowing you're a fish and not a monkey
5
23101
2948
Ora, se sappiamo di essere un pesce e non una scimmia
00:26
is actually really important to understanding where we came from.
6
26073
4427
diventa davvero importante capire da dove veniamo.
00:30
I teach one of the largest evolutionary biology classes in the US,
7
30524
3737
Insegno uno dei corsi più importanti di biologia evolutiva negli Stati Uniti,
00:34
and when my students finally understand why I call them fish all the time,
8
34285
4059
e quando i miei studenti finalmente capiscono perché li chiamo sempre pesci,
00:38
then I know I'm getting my job done.
9
38368
2177
beh, allora so che ho fatto il mio lavoro.
00:40
But I always have to start my classes by dispelling some hardwired myths,
10
40979
4634
Ma devo sempre iniziare il mio corso eliminando alcuni miti indiscussi,
00:45
because without really knowing it, many of us were taught evolution wrong.
11
45637
4047
perché senza saperlo, molti di noi hanno appreso l'evoluzione nel modo sbagliato.
00:50
For instance, we're taught to say "the theory of evolution."
12
50849
3428
Per esempio, ci è stata insegnata "la teoria dell'evoluzione".
00:54
There are actually many theories, and just like the process itself,
13
54944
3817
Ci sono effettivamente molte teorie, ed esattamente come il processo stesso,
00:58
the ones that best fit the data are the ones that survive to this day.
14
58785
3754
quelle che meglio si incastrano coi dati sono quelle che sopravvivono oggi.
01:03
The one we know best is Darwinian natural selection.
15
63241
3143
Quella che conosciamo meglio è la selezione naturale di Darwin.
01:06
That's the process by which organisms that best fit an environment
16
66963
3960
È il processo per cui gli organismi che meglio si adattano all'ambiente
01:10
survive and get to reproduce,
17
70947
2220
sopravvivono e si riproducono,
01:13
while those that are less fit slowly die off.
18
73191
2666
mentre quelli che si adattano meno lentamente scompaiono.
01:16
And that's it.
19
76698
1176
Tutto qui.
01:17
Evolution is as simple as that, and it's a fact.
20
77898
2944
L'evoluzione è davvero così semplice, è un dato di fatto.
01:21
Evolution is a fact as much as the "theory of gravity."
21
81785
4000
L'evoluzione è un fatto come lo è la "teoria della gravità."
01:26
You can prove it just as easily.
22
86150
2031
Lo si può dimostrare facilmente.
01:28
You just need to look at your bellybutton
23
88205
2063
Basta guardare il nostro ombelico
01:30
that you share with other placental mammals,
24
90292
2166
che condividiamo con gli altri mammiferi,
01:32
or your backbone that you share with other vertebrates,
25
92482
3020
o la colonna vertebrale che condividiamo con gli altri vertebrati,
01:35
or your DNA that you share with all other life on earth.
26
95526
3341
o il nostro DNA che condividiamo con tutte le altre specie sulla terra.
01:39
Those traits didn't pop up in humans.
27
99511
2213
Tali tratti non apparvero di colpo negli umani.
01:41
They were passed down from different ancestors
28
101748
2756
Sono stati trasmessi dai diversi antenati
01:44
to all their descendants, not just us.
29
104528
2149
a tutti i loro discendenti, non solo a noi.
01:47
But that's not really how we learn biology early on, is it?
30
107619
3374
Ma non è così che abbiamo imparato la biologia all'inizio.
01:51
We learn plants and bacteria are primitive things,
31
111017
3419
Abbiamo imparato che le piante e i batteri sono le specie più vecchie
01:54
and fish give rise to amphibians followed by reptiles and mammals,
32
114460
3154
i pesci danno luogo agli anfibi seguiti dai rettili e dai mammiferi,
01:57
and then you get you,
33
117638
1783
così arriviamo a voi,
01:59
this perfectly evolved creature at the end of the line.
34
119445
2698
queste creature perfettamente evolute alla fine della linea.
02:03
But life doesn't evolve in a line,
35
123032
2734
Ma la vita non si evolve in modo lineare,
02:05
and it doesn't end with us.
36
125790
1636
e non finisce con noi.
02:08
But we're always shown evolution portrayed something like this,
37
128591
3460
Ci hanno sempre mostrato l'evoluzione come una cosa del genere,
02:12
a monkey and a chimpanzee,
38
132075
2388
una scimmia e uno scimpanzé,
02:14
some extinct humans,
39
134487
1236
alcuni umani estinti.
02:15
all on a forward and steady march to becoming us.
40
135747
3252
tutti in avanti come in una marcia constante per trasformarsi in noi.
02:19
But they don't become us any more than we would become them.
41
139621
3595
Ma loro non si trasformano in noi, né noi non ci trasfomeremmo in loro.
02:23
We're also not the goal of evolution.
42
143240
2401
Noi non siamo neanche l'obiettivo dell'evoluzione.
02:27
But why does it matter?
43
147298
1501
Ma perché questo è importante?
02:28
Why do we need to understand evolution the right way?
44
148823
2872
Perché dobbiamo capire l'evoluzione in maniera corretta?
02:32
Well, misunderstanding evolution has led to many problems,
45
152560
3548
Bene, fraintendere l'evoluzione ha causato molti problemi,
02:36
but you can't ask that age-old question,
46
156132
4316
ma non si può chiedere la solita famosa domanda,
02:40
"Where are we from?"
47
160472
1707
"Da dove veniamo?"
02:42
without understanding evolution the right way.
48
162203
2809
senza capire l'evoluzione in modo corretto.
02:45
Misunderstanding it has led to many convoluted and corrupted views
49
165036
5856
Fraintendere questo concetto ha portato a punti di vista sbagliati
02:50
of how we should treat other life on earth,
50
170916
3047
su come dovremmo comportarci con le altre vite terrene,
02:53
and how we should treat each other
51
173987
1865
e come dovrebbemmo comportarci tra noi
02:55
in terms of race and gender.
52
175876
1666
in termini di razza e genere.
02:59
So let's go back four billion years.
53
179253
3007
Allora, andiamo indietro di 4 miliardi di anni.
03:02
This is the single-celled organism we all came from.
54
182927
3124
Questo è l'organismo unicellulare dal quale proveniamo.
03:06
At first, it gave rise to other single-celled life,
55
186075
3325
All'inizio, si sviluppò in altre vite unicellulari,
03:09
but these are still evolving to this day,
56
189424
2492
e queste continuano a evolversi ai nostri giorni,
03:11
and some would say the Archaea and Bacteria
57
191940
2190
e qualcuno direbbe che gli archei e i batteri
03:14
that make up most of this group
58
194154
1850
che sono la maggioranza di questo gruppo
03:16
is the most successful on the planet.
59
196028
2123
sono quelli che hanno avuto più successo.
03:18
They are certainly going to be here well after us.
60
198175
2476
Saranno certamente qui dopo di noi.
03:21
About three billion years ago, multicellularity evolved.
61
201500
3680
All'incirca 3 miliardi di anni fa si sviluppò la vita pluricellulare.
03:25
This includes your fungi and your plants and your animals.
62
205204
3111
Ciò include i vostri funghi, le vostre piante e i vostri animali.
03:29
The first animals to develop a backbone were fishes.
63
209021
3769
I primi animali a sviluppare la colonna vertebrale furono i pesci.
03:33
So technically, all vertebrates are fishes,
64
213385
3921
Quindi, tecnicamente, tutti i vertebrati sono pesci,
03:37
so technically, you and I are fish.
65
217330
3363
praticamente, io e voi siamo pesci.
03:40
So don't say I didn't warn you.
66
220717
1698
Non dite che non ve lo avevo detto.
03:43
One fish lineage came onto land
67
223526
2081
Un tipo di pesce venne sulla terra
03:45
and gave rise to, among other things, the mammals and reptiles.
68
225631
3906
e sviluppò, fra le altre cose, i mammiferi e i rettili.
03:49
Some reptiles become birds, some mammals become primates,
69
229561
4324
Alcuni rettili divennero uccelli, alcuni mammiferi divennero primati,
03:53
some primates become monkeys with tails,
70
233909
2761
alcuni primati divennero scimmie con la coda,
03:56
and others become the great apes, including a variety of human species.
71
236694
4793
ed altri divennero le grandi scimmie, incluso una varietà di specie umana.
04:01
So you see, we didn't evolve from monkeys,
72
241511
2376
Quindi vedete, non ci siamo evoluti dalle scimmie,
04:03
but we do share a common ancestor with them.
73
243911
2151
ma condividiamo un antenato comune.
04:06
All the while, life around us kept evolving:
74
246824
2920
Nel frattempo, la vita intorno a noi continuò a evolvere:
04:09
more bacteria, more fungi, lots of fish, fish, fish.
75
249768
3942
più batteri, più funghi e tanti pesci, pesci, pesci.
04:13
If you couldn't tell -- yes, they're my favorite group.
76
253734
2587
Se non l'avete capito -- sono il mio gruppo favorito.
04:16
(Laughter)
77
256345
1001
(Risate)
04:17
As life evolves, it also goes extinct.
78
257370
2937
Come la vita si evolve, così anche si estingue.
04:20
Most species just last for a few million years.
79
260331
3287
Molte specie durarono solo 2 milioni di anni.
04:23
So you see, most life on earth that we see around us today
80
263642
2753
Vedete, molte delle vite che si vedono sulla terra oggi
04:26
are about the same age as our species.
81
266419
2195
hanno più o meno la stessa età della nostra specie.
04:28
So it's hubris, it's self-centered to think,
82
268958
3302
Quindi, è arrogante ed egocentrico pensare,
04:32
"Oh, plants and bacteria are primitive,
83
272284
2571
"Oh, piante e batteri sono primitivi,
04:34
and we've been here for an evolutionary minute,
84
274879
2238
e siamo stati qui da un minuto evolutivo,
04:37
so we're somehow special."
85
277141
1443
quindi, siamo speciali."
04:39
Think of life as being this book, an unfinished book for sure.
86
279172
4317
Pensate alla vita come se fosse questo libro,
un libro non ancora finito.
04:44
We're just seeing the last few pages of each chapter.
87
284085
3333
Stiamo appena vedendo le ultime pagine di ogni capitolo.
04:48
If you look out on the eight million species
88
288386
2262
Se guardate le 8 milioni di specie
04:50
that we share this planet with,
89
290672
1625
con cui condividiamo il pianeta,
04:52
think of them all being four billion years of evolution.
90
292321
4518
pensate a tutte loro insieme come a 4 miliardi di anni di evoluzione.
04:56
They're all the product of that.
91
296863
1719
Tutte insieme ne sono il prodotto.
04:59
Think of us all as young leaves on this ancient and gigantic tree of life,
92
299386
4832
Pensate a noi come a delle giovani foglie di un antico, enorme albero della vita,
05:04
all of us connected by invisible branches not just to each other,
93
304242
4301
tutti noi connessi da rami invisibili non solo fra noi,
05:08
but to our extinct relatives and our evolutionary ancestors.
94
308567
3286
ma con i nostri parenti estinti e i nostri antenati evolutivi.
05:12
As a biologist, I'm still trying to learn, with others,
95
312499
3357
Come biologo, sto ancora imparando, con gli altri,
05:15
how everyone's related to each other, who is related to whom.
96
315880
3195
come siamo connessi fra noi, chi è conesso con chi.
05:20
Perhaps it's better still
97
320831
2278
Forse è persino meglio
05:23
to think of us as a little fish out of water.
98
323133
3696
immaginarci come un piccolo pesce fuor d'acqua.
05:26
Yes, one that learned to walk and talk,
99
326853
2920
Si, come uno che ha imparato a camminare e parlare,
05:29
but one that still has a lot of learning to do
100
329797
2349
ma che ancora ha da imparare molto
05:32
about who we are and where we came from.
101
332170
2671
su chi siamo e da dove veniamo.
05:35
Thank you.
102
335348
1151
Grazie.
05:36
(Applause)
103
336523
3978
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7