Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Tetyana Bogdan
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Наразі на сайті TED опубліковано понад тисячу промов.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Мабуть, більшість із вас думає,
що це чудово.
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
Але я іншої думки. Я незгідний.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Не все так просто.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Задумайтесь: 1,000 промов TED — це
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
понад 1,000 ідей, вартих поширення.
Як же це ви збираєтеся
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
поширити цілу тисячу ідей?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Навіть якщо ви захочете вбити собі в голову всі ті ідеї
і переглянете тисячу промов TED,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
ви потратите на перегляд
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
близько 250 годин.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Я порахував, що той,
хто витратить стільки часу, нанесе збитки економіці
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
на суму близько 15 000 доларів.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Я подумав, що економіка в серйозній небезпеці,
тому цю проблему треба вирішити.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Ось що я пропоную.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Наразі маємо
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
тисячу промов TED.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Середня тривалість промови —
приблизно 2 300 слів
Множимо на кількість промов,
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
і маємо 2.3 мільйони слів із промов TED —
за обсягом як три Біблії.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Виникає очевидне питання:
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
для чого промові TED цілих 2 300 слів?
Може, є щось коротше?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
На мою думку, якщо ви маєте ідею, варту поширення,
то зможете втиснути її в менш, ніж
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
2 300 слів.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Але в скільки саме?
Якою є мінімальна кількість слів
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
для однієї промови TED?
Коли я міркував над цим питанням,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
я натрапив на байку про Ернеста Гемінґвея,
який нібито сказав, що оці шість слів —
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"На продаж: дитячі черевички, зовсім неношені" —
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
стали його найкращим романом.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Я також наткнувся на проект під назвою "Мемуари з шести слів",
учасників якого просили
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
підсумувати все своє життя шістьма словами. Наприклад, отак:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Знайшов справжнє кохання, одружився з іншою".
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Або "Живу в екзистенційному вакуумі; це засмоктує".
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Оце мені сподобалось.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Якщо роман можна втиснути в шість слів,
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
і цілі мемуари теж можна втиснути в шість слів,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
то для промови TED також вистачить шість слів.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Ми би справилися до обіду.
Тобто ...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
А якщо скоротити тисячу промов TED,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
кількість слів зменшиться від 2.3 мільйона до 6 000.
Я подумав, що ця ідея варта уваги.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Тому попросив усіх своїх друзів,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
щоб вони скоротили свою улюблену промову TED до шести слів.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Ось що з того вийшло. Деякі варіанти досить непогані.
Наприклад, промова Дена Пінка про мотивацію,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
доволі цікава, до речі:
"Викиньте бича. Викиньте калача. Наповніть змістом".
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Приблизно про це він говорить впродовж 18 з половиною хвилин.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Дехто навіть натякає на авторів промови:
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
на стиль мовлення Натана Мірвольда
або на Тіма Феррісса — "Це має бути леген.. — ..секунду.. — дарно" —
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
якого часом важко зрозуміти.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Проблема в тому, що якби я постійно цим займався,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
я б опинився з купою узагальнень
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
і жменькою друзів.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Тому потрібен був інший метод,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
бажано з участю незнайомців.
На щастя, є такий сайт "Механічний Турок".
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
Там можна розмістити оголошення про роботу,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
яку ви не хочете робити самі.
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
Наприклад, "Будь ласка, підсумуйте цей текст шістьма словами".
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Хоча я заборонив участь країн із низьким рівнем життя,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
я зміг отримати свої шість слів
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
всього за 10 центів.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Але, на жаль, навіть у такому випадку
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
неможливо підсумувати кожну промову TED окремо.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Бо ж у вас є тисяча промов TED,
і за кожну ви платите 10 центів.
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
Для кожної промови треба зробити кілька узагальнень,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
бо деякі з них бувають зовсім невдалими.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Зрештою, я б викинув на це сотні доларів.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Тому я підійшов до справи з іншого боку.
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
Я подумав, що промови стосуються певних тем.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
А якщо замість того, щоб попросити людей
підсумувати одну якусь промову TED шістьма словами,
дати їм відразу 10 промов і попросити:
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
"Будь ласка, підсумуйте ці промови шістьма словами"?
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Витрати впали б на 90 відсотків.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
За 60 доларів
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
я отримав би всього 600 узагальнень
для тисячі промов TED —
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
досить непогано.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Ви певно думаєте, що я здурів -
хіба можна звести 10 промов TED до шести слів?
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Можна.
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
Професор статистики Ганс Рослінґ подав нам приклад.
Напевно ви бачили одну чи кілька його промов.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
На сайті є вісім його промов,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
і їх всіх можна підсумувати чотирма словами:
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
"Статистика довела: інтуїція — фігня".
Наша інтуїція безсила.
Він завжди доводить, що ми неправі.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Не всі охочі до роботи справилися з завданням.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Коли я попросив підсумувати 10 промов TED відразу,
дехто обрав легкий шлях.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Написав якийсь загальний коментар — "Дивовижні роздуми на різноманітні, цікаві теми".
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Були серед них і нахаби.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Вони написали шість слів, щоб спитати мене,
чи я останнім часом не присів на Google.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
А дехто взагалі написав свою версію істини,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
чого я взагалі не розумію — "Ebay і Amazon не продають розум".
Я не знаю жодної промови TED, де про це йдеться.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Менше з тим. Урешті-решт —
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
о диво -
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
для кожної десятки промов TED
я отримав змістовні узагальнення.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Ось мої улюблені.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Хтось взяв усі промови TED на тему їжі
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
і підсумував: "Їжа формує тіло, мозок і довкілля".
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
Досить непогано.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Або про щастя: "Прагнути до щастя =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
рухатися до нещастя".
Ось що з цього вийшло.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Я почав із тисячі промов TED
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
і отримав 600 узагальнень по шість слів кожне.
Спочатку мій задум виглядав гарно,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
але виявилося, що 600 узагальнень — це ціла купа.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Довжелезний список.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Тоді мені спало на думку зробити ще один крок уперед
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
і узагальнити узагальнення — так я і зробив.
Я взяв 600 узагальнень,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
поділив їх на дев'ять груп
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
за рейтингом промов на сайті TED.com,
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
і попросив людей підсумувати їх.
І тут не обійшлося без непорозумінь.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Наприклад, коли я зібрав докупи всі красиві промови,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
хтось подумав, що я шукаю класну фразу для знайомства з дівчиною.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Але зрештою, все
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
на диво вдалося.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Наприклад, всі сміливі промови TED:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Люди вмирають" або "Люди страждають"
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"не помічаючи простих рішень".
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Або рецепт підсумкової вражаючої промови:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Світлини міжгалактичного класичного композитора на Flickr".
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Квінтесенція усіх промов.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Отож, я мав дев'ять груп.
Звісно, ми їх суттєво скоротили.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Але якщо ми вже зайшли так далеко, то могли б зайти ще далі.
Я хотів піти до кінця
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
і отримати екстракт з тисячі промов TED.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Я хотів стиснути всю тисячу промов до шести слів —
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
99.9997 відсотків змісту скорочено.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
Я міг заплатити 99.50 доларів за це —
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
будь-що хотів, щоб сума не перевищила сотні.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Врешті я отримав 50 узагальнень.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Цього разу я заплатив по 25 центів,
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
бо завдання було важчим.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Але, на жаль, перші відповіді —
перед вами усі шість варіантів —
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
мене розчарували.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Як бачите, вони всі узагальнюють якийсь ракурс TED.
Як на мене, вони якісь ніякі,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
або просто згадують певну тему з TED.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Я вже хотів покинути цю затію,
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
але одного вечора почав крутити ті речення на всі боки
і побачив, що вони приховують чудове рішення.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Ось воно —
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
народне узагальнення тисячі промов TED,
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
завдовжки шість слів, вартістю 99.50 доларів.
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Навіщо хвилюватися? Я би краще дивувався".
Дуже дякую.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7