Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,629 views ・ 2012-01-06

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Ani Latoyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Ներկայումս TED-ի կայքում կա ավելի քան 1000 TEDTalk:
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Կարծում եմ` ձեզանից շատերը
մտածում են, որ դա իրոք հրաշալի է,
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
բացառությամբ ինձնից: Ես համաձայն չեմ սրա հետ:
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Կարծում եմ, որ սա իսկապես խնդիր է դառնում:
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Եթե մտածենք, 1,000 TED-ի ելույթ,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
դա նշանակում է 1000-ից ավելի գաղափարները, որ արժանի են տարածվել:
Եվ ինչպե՞ս, խնդրեմ, կասեք,
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
պետք է տարածեք ավելի քան 1000 գաղափար:
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Եթե նույնիսկ փորձեք տեղավորել այդ բոլոր գաղափարները ձեր գլխում`
նայելով այդ 1000-ավոր TED տեսահոլովակները,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
դա ձեզնից կխլի
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
ավելի քան 250 ժամ:
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Ես կատարել եմ որոշ հաշվարկներ:
Յյուրաքնչյուրն, ով զբաղվում է դրանով
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
15,000 դոլլարի վնաս է բերում:
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Վերլուծելով այս վտանգավոր իրավիճակը տնտեսության համար,
ես մտածեցի. մենք պետք է լուծենք այս խնդիրը:
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Ահա թե ինչպես ես դա կանեի:
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Ներկա դրությամբ
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
դուք ունեք 1000ից ավելի TED ելույթ:
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Դրանցից յուրաքանչյուրը պարունակում է
միջինը 2,300 բառ:
Այսպես, եթե մենք միավորենք դրանք
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
կստանանք 2.3 միլիոն բառ պարունակող TED ելույթ,
որ կհերիքեր 3 Աստվածաշունչ գրելու համար:
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Ակնհայտ հարց է առաջանում.
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
TED ելույթը իրո՞ք 2,300 բառի կարիք ունի:
Ավելի կարճ բան չկա՞ր:
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Ես ի նկատի ունեմ, եթե դուք ունեք ինչ-որ գաղափար, որ ցանկանում եք տարածել,
դուք կարող եք դա ավելի կարճ ներկայացնել,
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
քան 2,300 բառն է:
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Միակ հարցը կայանում է նրանում, թե որքան կարճ դա կլինի:
Որն է բառերի մինիմալ քանակը`
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
TEDTalk ներկայացնելու համար:
Մինչ ես մտածում էի այս հարցի շուրջ,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
Էռնեստ Հեմինգուեյի մասին հետևյալ լեգենդիը գտա,
ով իբրև թե ասել էր, որ այս վեց բառը`
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
«Զեղջված վաճառք` երեխայի կոշիկներ, երբևիցե չմաշվող»,
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
իր լավագույն նովելներից մեկն է:
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Ես նաև հանդիպեցի մի նախագծի, որը կոչվում էր «Հիշողությունները 6 բառով»,
որի ժամանակ մարդիկ խնդրում էին
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
իրենց կյանքը ամբողջացնել 6 բառով, ինչպես օրինակ.
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
«Գտավ իսկական սեր, ամուսնացավ ուրիշի հետ»,
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
կամ «Ապրում եմ էքզիստենցիալիստական վակումի մեջ, հիմարություն»:
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Վերջինը ինձ իրոք դուր եկավ:
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Այսպիսով, եթե մենք կարող ենք 6 բառով նկարագրել նովելը
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
կամ մի ամբողջ կյանք,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
ուրեմն դուք կարող եք 6 բառով ներկայացնել TED ելույթը ևս:
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Եվ մենք մինչև ճաշ կավարտեինք:
Այդպես չէ ՞:
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Եվ եթե մենք սա անենք առկա 1000 TED ելույթների հետ,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
2.3 միլիոն բառի փոխարեն դուք կունենաք ընդհամենը 6,000-ը:
Ինձ համար սա ուշադրության արժանի փաստ էր:
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Այսպես, ես սկսեցի խնդրել իմ ընկերներին,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
որպեսզի նրանցից յուրաքանչյուրը իր սիրելի TEDTalk-ը 6 բառով ներկայացնի:
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Ահա դրանցից մի քանիսը, որ ես ստացա: Կարծում են դրանք լավ են ստացվել:
Օրինակ Դեն Փինքի ելույթը մոտիվացիայի մասին,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
որը իրոք լավն է, եթե չեք տեսել.
«Գցեք գազարը: Նետեք փայտը: Հասեք իմաստին»:
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Այս ամենի մասին նա 18 ու կես րոպե է խոսել:
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Ոմանք էլ նկարագրել էին հենց բանախոսներին,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
ինչպես օրինակ Նատան Միրվոլդը և իր խոսելավոճը,
կամ էլ Թիմ Ֆերրիսի ոճը,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
որը երբեմն շատ լարված է թվում:
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Խնդիրը կայանում է նրանում, որ եթե ես սա պարբերաբար անեմ,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
ես հավանաբար մի շարք համառոտագրություններ ձեռք կբերեի,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
բայց կկորցնեի շատ ընկերներ:
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Այդ իսկ պատճառով ինձ հարկավոր էր կիրառել մեկ այլ մեթոդ`
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
հնարավորինս այլ անձանց ներգրավելով:
Բարեբախտաբար կա Mechanical Turk կայքը,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
որտեղ դուք կարող եք տեղադրել առաջադրանքներ,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
որոնք չեք ցանկանում կատարել,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
ինչպես օրինակ «Խնդրում եմ համառոտագրել այս տեքստը 6 բառով իմ փոխարեն»:
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Ես թույլ չեմ տվել թույլ զարգացած երկրներին զբաղվել սրանով,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
ևս նաև իմացա, որ կարող եմ 6 բառանի համառոտագրություններ ստանալ 10 ցենտով,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
որը իրոք լավ գին է:
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Դժբախտաբար, նույնիսկ այս դեպքում,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
անհնարին է համառոտագրել TEDTalk-երից յուրաքանչյուրը:
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Եթե հաշվարկենք, մենք ունենք 1000-ից ավել TED ելույթ,
յուրաքանչյուրի համար 10 ցենտ,
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
յուրաքանչյուրի համար պետք է մի քանի համառոտագրություն գրել,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
քանի որ նրանցից ոմանք հավանաբար կան, կամ, իսկապես վատն են:
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Այսպիսով, ես պետք է վճարեի 100-ավոր դոլարներ:
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Այդ իսկ պատճառով, ես մեկ այլ բան մտածեցի`
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
հենվելով ելույթների կոնկրետ թեմաների վրա:
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Իսկ ինչ կլիներ, եթե ես չթողնեի մարդկանց համառոտագրել
6 բառով առանձին TED ելույթները,
այլ դրա փոխարեն խմբավորեի միանգամից 10 TEDTalk
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
և ասեի նրանց. «Խնդրում եմ, սրանք համառոտագեք 6 բառով»:
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Ես կկրճատեի դրա գինը 90 տոկոսով:
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Այսպես, $60
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
ես կարող էի համառոտագել հազարավոր TED ելոիյթներ`
կրճատելով դրանք մինչև 600-ը,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
որը, իրոք, հրաշալի կլիներ:
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Այժմ ձեզանից շատերը հավանաբար մտածում են,
որ 10 TED ելույթը 6 բառով համառոտագրելը իսկական խենթություն է:
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Բայց դա իրականում այդպես չէ,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
ահա խնդրեմ, պրոֆեսոր Հանս Ռոսլինգի կատարած վիճակագրությունը:
Կարծում եմ, ձեզնից շատերն են տեսել նրա ելույթները:
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Նրա 8 ելույթ ունի,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
և դրանցից յուրաքանչյուրը 4 բառով համառոտագրված է,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
քանի որ նա ցույց է տալիս մեզ,
որ մեր ինտուիցիան իսկապես վատն է:
Նա միշտ ապացուցում է, որ մենք սխալ ենք
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Ինտերնետում ոմանք չկարողացան կատարել առաջադրանքը:
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Ի նկատի ունեմ, երբ ես խնդրեցի նրանց 10 TEDTalk-ը միաժամանակ համառոտագել,
նրանք հեշտ ճանապարհ ընտրեցին:
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Նրանք միայն ինչ-որ ընդհանուր բնույթի մեկնաբանություններ էին անում:
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Ոմանք էլ իրենց ոչ հարիր պահեցին:
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Նրանք ինձ հետ սկսեցին խոսել 6 բառի միջոցով
և հարցրին, թե արդյոք ես վերջերս շատ ժամանակ չեմ անցկացնում Google-ում:
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
Վերջի վերջո, ես այդպես էլ չհասկացա, թե ինչպես
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
ոմանք գտան խնդրի լուծումը:
Ես չեմ հանդիպել մի այնպիսի TEDTalk-ի, որ այսպիսի բան ունենա:
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Բայց, ախ, լավ: Ի վերջո, ինչևիցե,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
սա նույնպես հիանալի է,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
այդ 10 TED ելույթի խմբերից յուրաքանչյուրի համար, որ ես հաստատեցի,
ըստ էության, ստացա իմաստալից համառոտագրություններ:
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Ահա իմ նախըտրածներից մի քանիսը:
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Օրինակ, ուտելիքի մասին բոլոր TEDTalk-երը
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
ինչ-որ մեկը համառոտագրել էր հետևյալ ձևով. «Մարմինը, ուղեղը և միջավայրը ձևավորող ուտելիք»,
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
որն, ըստ իս, լավ է հնչում:
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Կամ երջանկության մասին. «Ձգտել դեպի երջանկությունը =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
շարժվել դեպի դժպախտության»:
Ահա թե ինչի ես հանգեցի:
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Ես սկսել էի 1000-ից ավել TEDTalk-ից
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
դրանց համար ստացել 600 վեց բառով համառոտագրություն:
Սկզբում ամեն ինչ զվարճալի էր թվում,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
սակայն երբ հետո ես նայեցի 600 համառոտագրություններին, հասկացա, որ դա նույնպես շատ է:
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Դա իսկապես շատ ահռելի ցուցակ է:
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Դրա համար ես ճիշտ համարեցի այն, որ հարկավոր էր շարժվել առաջ
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
և համառոտագրել հենց համառոտագրությունները, սա հենց այն էր ինչ ես արեցի:
Ես վերցրեցի այդ 600 համառոտագրությունները, որ ունեի,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
բաժանեցի 9 խմբի մեջ
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
համաձայն այն վարկանիշների, որ ելույթները ի սկզբանե ստացել էին TED.com-ում,
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
որից հետո խմդրեցի մարդկանց դրանք համառոտագրել:
Որոշակի թյուրիմացություններ կրկին առաջ եկան:
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Օրինակ, երբ վերցրեցի գեղեցիկ ելույթների խումբը համառոտագրելու համար,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
ոմանք կարծեցին, որ ես պարզապես փորձում էի գտնել գեղեցիկ բառեր ծանոթանալու համար:
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Սակայն ի վերջո, զարմանալի կերպով,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
մարդիկ կարողացան անել դա:
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Օրինակ խիզախության մասին բոլոր ելույթների համառոտագրությունը.
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
«Մահացող մարդիկ» կամ «Տառապած մարդիկ», կամ էլ
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
«ավելի հեշտ լուծումների առկայություն»
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Ահա ապշեցուցիչ ելույթների համառոտագրությունը.
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
«Միջգալակտիկական դասական կոմպոզիտորի Flickr-ի նկարը»:
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Գլխավոր իմաստը հենց սրա մեջ է:
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Այժմ ես ունեի իմ 9 խումբը,
որն, ըստ իս, արդեն իսկ բավական կրճատում է:
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Իհարկե, երբ անցնում ես այս ամբողջ ճանապարհը, այլևս չես ցանկանում կանգ առնել:
Ես ցանկանում էի գնալ մինչև վերջ, անցնել այդ ուղին ամբողջությամբ,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
սկսելով 1000-ից ավել TEDTalk-ից:
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Ես ցանկանում էի համառոտագրլ 1000 TEDTalk-ը վեց բառով,
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
որը կլիներ 99,9997 տոկոսով բովանդակության կրճատում:
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
Եվ ինձ վրա նստեց ընդհամենը $99.50,
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
ավելի քիչ քան 100 դոլարը ամբողջի համար:
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Այսպիսով, ես ունեի 50-ից ավել համառոտագրություն:
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Այս այնգամ ես վճարեցի 25 ցենտ,
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
քանի որ կարծում էի, որ խնդիրն ավելի բարդ է:
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Եվ դժբախտաբար, երբ ես ստացա պատասխանները,
(ահա դուք տեսնում եք պատասխաններից վեցը),
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
ես մի փոքր հիասթափվեցի:
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Կարծում եմ, դուք կհամաձայնվեք, որ սրանք ամփոփում են TED-ի որոշ ասպեկտներ,
սակայն ինձ համար դրանք որոշ չափով անդեմ էին,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
կամ արտացոլում էին TED-ի միայն կոնկրետ ասպեկտը:
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Այսպիսով, ես գրեթե հանձնվել էի,
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
երբ, մի երեկո, աչքի էի անցկացնում այս նախադասությունները,
հանկարծ գտա մի գեղեցիկ լուծում այս խնդրին:
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Ահա այն`
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
հազարավոր ելույթներից ստացված 6 բառանի համառոտագրություն` կատարված մարդկանց մի հոծ բազմության կողմից
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
ընդհամեը 99 դոլարով և 50 ցենտով.
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
«Ինչո՞ւ անհանգստանալ: Ավելի լավ է զարմանալ»:
Շատ շնորհակալություն:
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7