Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,629 views ・ 2012-01-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Тренутно на TED сајту постоји више од хиљаду TED говора.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Претпостављам да многи од присутних
сматрају да је то сјајно - осим мене.
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
Не слажем се са тим.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Сматрам да ту постоји проблем.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Ако мало о томе размислите, 1000 TED говора
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
је преко 1000 идеја које треба пренети.
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
Како ћете икада
пренети хиљаду идеја?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Чак и да покушате да их све убаците у главу
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
гледањем 1000 TED говора,
било би вам потребно
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
преко 250 сати.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Урадио сам малу рачуницу.
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
Економија губи 15.000 долара
по свакој особи која ово уради.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Након што сам видео ту опасност по економју
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
помислио сам да том проблему морамо наћи решење.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Ево мог приступа.
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
Ако погледате тренутну ситуацију,
имате хиљаду TED говора.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Сваки од њих садржи просечно
око 2.300 речи.
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
Узето заједно,
то износи 2.3 милиона речи у TED говорима,
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
што је отприлике дужине три Библије.
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
Из тога следи очигледно питање,
да ли је TED говорима заиста потребно 2.300 речи?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
Има ли нечег краћег?
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Мислим, ако имате идеју
сигурно је можете рећи на краћи начин
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
него са 2.300 речи.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Следе ће питање је колико би то кратко требало да буде?
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
Који је најмањи број речи
који би вам био неопходан за TED говор?
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
Док сам размишљао о овом питању,
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
наишао сам на урбану легенду о Ернесту Хемингвеју
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
који је, наводно, рекао да је ових шест речи,
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
”На продају: бебеће ципеле, никада ношене”,
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
било најбоља новела коју је икада написао.
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Такође сам наишао и на пројекат ”Мемоари у шест речи”
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
где су људе питали
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
да сажму цео свој живот у шест речи, као на пример:
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
”Нашао праву љубав, оженио неког другог.”
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
Или, ”Живот у егзистенцијалном вакуму; смара.”
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Ова ми се заправо свиђа.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Дакле, ако се новела, као и цео мемоар
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
могу изразити са шест речи
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
онда вам ни за TED говор није потребно више.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Могли смо да завршимо пре ручка.
Мислим...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Ако бисте ово урадили са свих хиљаду TED говора,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
прешли бисте са 2.3 милиона на 6000 речи.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Мислио сам да је то вредно.
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
Почео сам да тражим свим пријатељима
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
да узму свој омиљени TED говор и да га сажму у шест речи.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Ево неких од резултата. Мислим да су прилично добри.
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
На пример, говор Дена Пинка о мотивацији
који је био веома добар, за вас који га нисте видели:
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
”Баци шаргарепу. Баци штап. Унеси значење.”
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
То је оно о чему он говори за тих 18 минута.
Неки се чак односе и на говорнике,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
као што је говорни стил Нејтана Мирволда,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
или пак онај Тима Фериса,
који би се понекад могли сматрати напорним.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Изазов лежи у томе да ако то радим систематски
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
вероватно ћу завршити са много сажетих верзија,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
али не и са много пријатеља.
Дакле, морао сам да пронађем другачији метод,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
неки који бих применио на потпуне странце.
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
На сву срећу, за то постоји сајт под називом ”Mechanical Turk”,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
где можете да поставите задатке
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
које не желите сами да урадите;
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
као на пример, ”Молим вас сажмите овај текст у шест речи.”
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
Нисам дозволио да на овоме ради ниједна земља са јефтином радном снагом,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
али сам сазнао да овај садржај од шест речи могу добити за само 10 центи,
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
што је прилично добра цена.
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
Нажалост, чак је и тада
немогуће сажети сваки TED говор посебно.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Јер ако прерачунате, имате 1000 TED говора,
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
а плаћате сваки по 10 центи;
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
морате урадити више од једног садржаја за сваки од тих говора
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
јер су неки лоши, или ће бити веома лоши.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Тако да бих завршио са трошком од стотине долара.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Смислио сам другачији начин
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
тако што сам закључио да се говори односе на одређену тему.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Шта ако не дозволим људима да сажму
сваки TED говор у шест речи,
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
него им дам 10 TED говора у исто време
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
и кажем им, ”Молим те, скрати овај у шест речи.”
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Скратио бих трошак за 90 одсто.
03:56
So for $60,
79
236215
2530
Дакле, за око 60 долара,
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
могао бих да сажмем хиљаду TED говора
у само 600 садржаја,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
што би било веома лепо.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Неки од вас можда тренутно мисле да је потпуно лудо
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
да се 10 TED говора сажме у само шест речи.
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
Али, заправо није.
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
Професор статистке, Ханс Рослинг даје један пример.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Претпостављам да су многи видели бар један од његових говора.
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
На интернету има осам његових говора
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
и они се суштински могу сажети у само четири речи,
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
јер је то све што нам он показује -
наша интуиција је заиста лоша.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
Увак докаже да нисмо у праву.
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Неки од људи на интернету то нису тако добро урадили.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Када сам их питао да сажму 10 TED говора истовремено
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
неки су се извукли.
Само су имали неке генералне коментаре.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Било је и других, што сам сматрао веома дрским.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Користили су шест речи да би ми одговорили
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
и питали ме да ли сам у последње време провео време на Гуглу.
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
И коначно, никада ово нисам разумео,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
неки људи су стварно направили сопствене верзије истине.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
Не знам ниједан TED говор који то садржи.
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Али, шта се ту може. На крају сам, ипак,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
а то је заиста невероватно,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
заправо добио значајне сажете верзије
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
за сваки од тих скупова од 10 TED говора које сам поднео за сажимање.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Ево неких од мојих омиљених.
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
На пример, све TED говоре о храни
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
неко је сажео у: ”Храна обликује тело, мозак и околину.”
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
То је прилично добро.
Или о срећи: ”Тежња ка срећи =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
кретање ка несрећи.”
05:16
So here I was.
111
316655
1153
Дакле ево мене.
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Почео сам са 1000 TED говора за које сам имао
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
600 верзија сажетих у шест речи.
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
Заправо је добро звучало на почетку,
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
али када погледате 600 садржаја, то је поприлично много.
То је огромна листа.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
Помислио сам да би вероватно требало да одем још даље
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
и створим сажете верзије сажетих верзија - и то сам и урадио.
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
600 сажетих верзија које сам имао
сам груписао их у девет група
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
у складу са оценама које су говори добили на TED.com,
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
те сам питао људе да их сажму.
Опет је било неког неразумевања.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
На пример, када сам имао групу свих "прелепих" говора
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
неко је мислио да сам само покушавао да добијем једну реченицу за мување.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
Али, невероватно, на крају
су људи ипак били способни да то ураде.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
На пример, сви "храбри" TED говори:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
”Људи умиру”, или ”Људи пате” као и
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
”са једноставним решењима која постоје”.
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Или рецепт за "запрепашћујући" TED говор:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
””Flickr” фотографије интергалактичког композитора класичне музике.”
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
То је суштина свега.
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Имао сам девет група
и то је већ само од себе велико смањење.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Али, наравно, када то постигнете, нисте потпуно задовољни.
Хтео сам да идем до краја, до фабрике,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
да почнем са хиљаду TED говора.
Хтео сам да их сажмем у само шест речи -
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
што би било 99.9997 одсто смањења садржаја.
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
И само бих платио 99.50 долара -
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
дакле мање од сто долара.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Дакле, имао сам 50 сажетих садржаја.
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
Овог пута сам платио 25 центи
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
јер сам сматрао де је задатак мало тежи.
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
На несрећу, када сам добио прве одговоре -
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
сада ћете видети шест одговора -
био сам помало разочраран.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Сложићете се да су сажели један вид TEDа,
али мени су се чинили недовољним,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
или су само садржали одређени вид TED-а у себи.
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
Био сам скоро спреман да се предам
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
када сам се једне ноћи играо са овим реченицама
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
и открио да овде заправо постоји дивно решење.
07:09
So here it is,
152
429188
2364
Ево га,
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
шесторечни садржај 1000 TED говора који је креирала група људи
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
за цену од 99.50 долара:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
”Зашто бринути? Радије бих се питао.”
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
Хвала вам много.
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7