Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Alena Liushtyk Reviewer: Hanna Baradzina
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Зараз існуе больш за тысячу TED-прамоваў на сайце TED.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
І большасць з Вас тут
думае, што гэта крыху фантастычна,
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
акрамя мяне. Я не згодны.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Тут наступная сітуацыя.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Уявіце 1000 TED-прамоў,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
гэта больш за 1000 ідэй, вартых распаўсюду.
Якім чынам
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
Вы збіраецеся распаўсюдзіць тысячу ідэй?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Толькі каб перанесці ўсе гэтыя ідэі ў галаву,
прагледзеўшы ўсю тысячу TED-відэа,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
гэта зойме ў Вас
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
больш за 250 гадзін.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Я правёў невялікі падлік.
Страты для эканомікі кожнага, хто гэта зробіць
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
складуць каля $15 000.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Такі прагляд небяспечны для эканомікі,
Я вырашыў знайсці рашэнне гэтай праблемы.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Вось мой падыход.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Разгледзім сучасную сітуацыю,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
Вы маеце тысячу TED-прамоў.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Кожная з іх мае працягласць
у сярэднім каля 2300 слоў.
Збіраеце разам
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
і маеце 2,3 мільёна слоў TED-прамоў,
што варта трох зместаў Бібліі.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Відавочнае пытанне тут,
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
ці TED-прамова сапраўды патрабуе 2300 слоў?
Ці магчыма яе неяк скараціць?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Калі ты маеш ідэю, вартую распаўсюду,
то абавязкова зможаш распавесці карацей,
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
чым у 2300 словах.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Застаецца пытанне, наколькі карацей?
Якая мінімільная колькасць
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
неабходна, каб зрабіць TED-прамову?
Пакуль я абдумваў гэтае пытанне,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
Я напаткаў гарадскую легенду пра Эрнэста Хэмінгуэя,
які нібыта сказаў, што гэтыя шэсць слоў:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"Распродаж: дзіцячы абутак, ні разу няношаны,"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
гэта лепшы напісаны ім раман.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Таксама я сустрэў праект "Шасціслоўныя мемуары,"
дзе людзей прасілі,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
узяць ўсё жыццё і абагульніць у шасці словах, напрыклад:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Знайшоў сапраўднае каханне, ажаніўся з іншай".
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Ці "Жыццё ў экзістэнцыяльным вакууме, гэта адстой."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Мне гэта падабаецца.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Так калі раман можа змясціць у шэсць слоў
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
і цэлыя мемуары могуць быць змешчаны ў шасці словах,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
то няма неабходнасці ў больш чым шасці словах для TED-прамовы.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Мы маглі б справіцца да абеду тут.
Такім чынам...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
Калі мы зробім падобнае для тысячы TED-прамоў,
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
колькасць слоў знізіцца з 2,3 мільёнаў да 6 000.
Я падумаў, што гэта дастаткова карысна.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Я пачаў прасіць ўсіх маіх сяброў,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
выбраць любімыя TED-прамовы і растлумачыць іх у 6 словах.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Тут некаторыя вынікі, дастаткова мілыя.
Напрыклад, прамова Дэна Пінка пра матывацыю.
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
даволі добрая, калі не глядзелі:
"Кіньце моркву. Кіньце палку. Прынясіце сэнс."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Вось пра што ён казаў цягам 18 з паловай хвілін.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Некаторыя ўключаюць спасылкі на прамоўцаў,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
напрыклад, стыль прамоваў Нэйтана Мірвольда,
або Ціма Ферыса,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
якога часам лічаць крыху напружанным.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Справа ў тым, калі рабіць гэта сістэматычна,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
Я скончыў бы з мноствам абагульненняў,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
і са жменькай сяброў напрыканцы.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Я павінен быў знайсці іншы метад,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
пераважна з удзелам незнаёмцаў.
На шчасце, існуе вэб-сайт з назвай Mechanical Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
дзе можна посціць заданні,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
якія няма жадання рабіць самому,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
напрыклад "Калі ласка, падсумуйце тэкст мяне ў 6 словах".
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Я абмежаваў удзел краінаў з нізкім узроўнем прыбытку,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
але вырашыў, што магу плаціць па 10 цэнтаў за 6-слоўнае рэзюмэ,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
што мне здаецца добрым коштам.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Але, нажаль, нават так
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
немагчыма падсумаваць кожную TED-прамову паасобку.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Бо калі падлічыць, атрымаецца тысяча TED-прамоў,
па 10 цэнтаў кожная;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
і трэба зрабіць больш за адно рэзюмэ для кожнай прамовы,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
бо некаторыя, магчыма, будуць сапраўды дрэннымі.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Гэта магло б выліцца мне ў сотні даляраў.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Я вынайшаў іншы шлях,
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
падумаўшы, прамовы круцяцца вакол пэўных тэм.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Такім чынам, калі замест
асобных TED-прамоваў ў шасці словах
даць 10 TED-прамоў за раз і сказаць:
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
"Калі ласка, зрабіце 6-слоўнае рэзюмэ да гэтага ўсяго."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Я змагу скараціць кошт на 90 адсоткаў.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Такім чынам, за 60$
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
я змагу падсумаваць тысячу TED-прамоў
толькі ў 600 рэзюмэ,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
што даволі крута.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Некаторыя з вас могуць зараз думаць,
гэта вар'яцва -- 10 TED-прамоваў, абагульненых ў шасці словах.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Але гэта не так,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
бо ёсць прыклад прафесара статыстыкі, Ханса Рослінга.
Я спадзяюся, большасць з вас бачылі яго выступы.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Ён мае 8 прамоў анлайн,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
усе гэтыя прамовы могуць быць падсумаваны ў 4 словах,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
бо збольшага усё, што ён дэманструе нам,
гэта тое, што наша інтуіцыя дрэнная.
Ён заўсёды даказвае, што мы не маем рацыі.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Некаторыя незнаёмцы ў інтэрнэце не вельмі добра справіліся.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Я пра тых, каго прасіў абагульніць 10 TED-прамоў за раз.
Яны абралі лёгкі шлях.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Яны проста зрабілі каментар.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
"Цудоўныя думкі пра разнастайнасць, цікавая тэма."
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Былі і іншыя, даволі дзёрзкія.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Яны выкарысталі 6 слоў у звароце да мяне,
з запытам, ці не зашмат я быў у Google у апошні час.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
І апошняе, я ніколі гэта не разумеў,
некаторыя прасоўвалі сваю ўласную праўду.
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
"Ebay і Amazon не прададуць свядомасць."
Я не ведаю такіх TED-прамоваў.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Але, зрэшты рэшт,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
гэта сапраўды крута.
Для кожнага з 10 вызначаных кластэраў TED-прамоў
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
я атрымаў напоўненыя зместам рэзюмэ.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Вось некаторыя з маіх любімых.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Напрыклад, усе TED-прамовы пра ежу нехта падсумаваў:
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
"Ежа фармуе цела, мазгі і наваколле",
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
што мне здалося даволі добрым.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Або шчасце: "Імкненне да шчасця =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
рух да няшчасця".
Такім чынам,
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
я пачаў з тысячы TED-прамоваў
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
і меў 600 шасціслоўных рэзюмэ.
Гэта сапраўды гучала нядрэнна спачатку,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
але калі я ўбачыў 600 рэзюмэ, гэта было шмат.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Гэта вялікі спіс.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Я падумаў, што мне неабходна зрабіць крок наперад
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
і стварыць рэзюмэ гэтых рэзюмэ -- гэта я і зрабіў.
Я згрупаваў 600 рэзюмэ, якія меў,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
у 9 груп
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
згодна з арыгінальнымі рэйтынгамі з сайта TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
і папрасіў людзей зрабіць абагульненне.
І зноў я сустрэў некаторыя непаразуменні.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Напрыклад, для ўсіх прыгожых прамоў,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
нехта вырашыў, што я проста шукаю ідэальную фразу для пікапу.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Але зрэшты,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
зноў, людзі здолелі зрабіць гэта.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Напрыклад, усе смелыя TED-прамовы:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Людзі паміраюць" ці "Людзі ў пакутах", быў таксама:
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"з простымі рашэннямі навокал"
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Або рэзюме адной з самых шакуючых TED-прамоваў:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Фатаграфіі міжгалактычнага класічнага кампазітара на Flickr."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Гэта ж і ёсць сутнасць усяго.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Цяпер я меў 9 груп,
але гэта ўжо зусім скарачэнне.
Вядома, як толькі заходзіш так далёка, так ці інакш будзеш незадаволены.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Тады я вырашыў прайсці ўвесь шлях да канца,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
пачынаючы з тысячы TED-прамоў.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Я хацеў мець тысячу TED -прамоў, падсумаваных у шасці словах,
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
што было б скарачэннем зместу на 99,9997 працэнтаў.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
І я заплаціў бы ўсяго $99,50 --
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
патраціў менш за сто даляраў.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
У мяне было 50 зробленых рэзюмэ.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Гэтым разам я плаціў па 25 цэнтаў,
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
бо заданне мне падалося больш складаным.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Нажаль, калі я атрымаў першыя адказы --
тут вы ўбачыце шэсць з іх --
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
я быў расчараваны.
Бо я думаю, вы пагодзіцеся, што яны абагульняюць некаторыя аспекты TED,
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
але мне здаліся крыху прэснымі,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
бо раскрывалі толькі пэўны аспект TED.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Я ўжо быў гатовы здацца,
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
калі аднойчы, гуляючы з гэтымі сказамі,
я знайшоў нарэшце прыгожае рашэнне.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Вось яно,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
краўдсорснае шасціслоўнае рэзюмэ тысячы TED-прамоў
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
коштам $99.50:
"Нашто нам турбавацца? Давайце лепш здзіўляцца."
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
Вялікі дзякуй.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
Воплескі
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7