Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Er staan momenteel meer dan 1000 TEDTalks op de TED-website.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Ik denk dat velen van jullie
dat geweldig vinden.
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
Ik niet. Ik ben het er niet mee eens.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Ik denk dat we een probleem hebben.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Bedenk even: 1000 TEDTalks,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
dat zijn meer dan 1000 ideeën die het verspreiden waard zijn.
Hoe ga je in godsnaam
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
duizend ideeën verspreiden?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Zelfs als je probeert om al die ideeën in je op te nemen
door die 1000 TED-video's te bekijken,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
dan zou je daar momenteel
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
meer dan 250 uur voor nodig hebben.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Ik heb een kleine berekening gemaakt.
De economische schade per persoon die dit doet,
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
bedraagt ongeveer 15.000 dollar.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Met die economische schade voor ogen
dacht ik dat we een oplossing voor dit probleem moesten zoeken.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Dit is mijn aanpak.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Als je naar de huidige situatie kijkt,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
heb je 1000 TEDTalks.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Elk daarvan is gemiddeld ongeveer
2300 woorden lang.
Samen
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
zijn dat 2,3 miljoen woorden aan TEDTalks.
Dat zijn ongeveer drie Bijbels aan inhoud.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
De evidente vraag is:
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
heb je echt 2300 woorden nodig voor een TEDTalk?
Bestaat er niets korters?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Als je een idee hebt dat het verspreiden waard is,
dan kan je het wel korter maken
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
dan 2300 woorden.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
De enige vraag is: hoe kort kan het worden?
Wat is het minimum aantal woorden
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
dat je nodig hebt om een TEDTalk te doen?
Terwijl ik daarover nadacht,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
stootte ik op de stadslegende over Ernest Hemingway,
die zou hebben gezegd dat deze zes woorden,
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"Te koop: babyschoentjes, nog nooit gedragen,"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
de beste roman waren die hij ooit had geschreven.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Ik vond ook een project, 'Memoires van zes woorden',
waarin mensen werd gevraagd
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
om hun hele leven in maximum zes woorden samen te vatten, bijvoorbeeld:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Ware liefde gevonden, huwde een ander."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Of: "Leef in een existentieel vacuüm; is klote."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Die vind ik wel leuk.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Als een roman in zes woorden kan worden samengevat,
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
en memoires in zes woorden kunnen,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
dan heb je niet meer dan zes woorden nodig voor een TEDTalk.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
We zouden tegen lunch klaar kunnen zijn.
Ik bedoel...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Als je dit voor de 1000 TEDTalks zou doen,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
zou je van 2,3 miljoen naar 6000 woorden gaan.
Dat vond ik wel de moeite.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Dus begon ik mijn vrienden te vragen:
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
neem je favoriete TEDTalk en vat die in zes woorden samen.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Dit zijn enkele van de resultaten die ik kreeg. Erg leuk.
Bijvoorbeeld de talk van Dan Pink over motivatie,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
die echt goed was, mocht je hem nog niet gezien hebben.
"Vergeet wortel. Vergeet stok. Wees zinvol."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Daar praat hij over in die 18,5 minuten.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Sommigen verwezen zelfs naar de sprekers,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
zoals de spreekstijl van Nathan Myrhvold,
of van Tim Ferriss,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
die soms wat vermoeiend kan lijken.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
De uitdaging is dat als ik dit systematisch zou doen,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
ik waarschijnlijk veel samenvattingen zou hebben,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
maar niet veel vrienden.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Dus moest ik een andere methode vinden,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
bij voorkeur met volkomen vreemden.
Gelukkig bestaat er een website genaamd Mechanische Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
waar je taken kan op achterlaten
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
die je zelf niet wil doen,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
bijvoorbeeld "Vat a.u.b. deze tekst voor me samen in 6 woorden."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Ik liet niet toe dat hier in lageloonlanden aan werd gewerkt,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
maar ik ontdekte dat ik een samenvatting in zes woorden kon krijgen voor amper 10 cent,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
wat volgens mij een goede prijs is.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Jammer genoeg is het zelfs dan
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
helaas niet mogelijk om elke TEDTalk apart samen te vatten.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Wat reken maar even: je hebt 1000 TEDTalks,
die elk 10 cent kosten.
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
Je moet meer dan één samenvatting vragen voor elke talk,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
want allicht zijn er enkele erg slecht.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Dat zou me honderden dollar kosten.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Dus bedacht ik een andere manier
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
Ik dacht: de talks gaan over bepaalde thema's.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Wat als ik mensen geen
individuele TEDTalks in zes woorden laat samenvatten,
maar 10 TEDTalks tegelijk,
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
en daar een samenvatting van zes woorden van vraag.
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Dat zou mijn kosten met 90 procent doen dalen.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Voor 60 dollar
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
kon ik duizend TEDTalks samenvatten
in amper 600 samenvattingen
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
die vrij goed zouden zijn.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Sommigen denken nu allicht
dat het gekkenwerk is om 10 TEDTalks samen te vatten in 6 woorden.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Dat is het niet.
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
Hier is een voorbeeld van Hans Rosling, professor statistiek.
Ik neem aan dat sommigen van jullie één of meer van zijn talks gezien hebben.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Hij heeft 8 talks
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
en die kunnen samengevat worden in amper 4 woorden,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
want dat is het enige dat hij ons toont.
Onze intuïtie is echt slecht.
Hij toont altijd dat we het fout hebben.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
De mensen op het internet deden het niet altijd zo goed.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Toen ik vroeg om de 10 TEDTalks tegelijk samen te vatten,
maakten sommigen het zich gemakkelijk.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Ze gaven gewoon algemene commentaar.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Anderen waren grappig.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
In 6 woorden dienden ze me van antwoord
en vroegen me of ik recent te veel op Google had gezeten.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
Tenslotte - daar geraak ik niet wijs uit -
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
gaven sommigen hun eigen versie van de waarheid.
Ik ken geen TEDTalks waar dit in staat.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Uiteindelijk
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
- en dat is geweldig -
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
had ik voor elk van de 10 TEDTalks die ik voorlegde,
een zinvolle samenvatting.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Dit zijn een aantal van mijn favoriete.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Alle TEDTalks over eten
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
vatte iemand samen als "Voedsel vormt lichaam, brein en milieu",
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
wat ik niet slecht vind.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Of geluk: "Streven naar geluk =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
bewegen richting ongeluk".
Daar zat ik dan.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Ik was met 1000 TEDTalks begonnen
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
en had daar samenvattingen van 6 woorden voor.
Het klonk in het begin redelijk goed,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
maar als je 600 samenvattingen bekijkt, dan is dat veel.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Het is een lange lijst.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Dus dacht ik: ik moet nog een stap verder gaan
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
en samenvattingen van de samenvattingen maken. Dat deed ik.
Ik nam de 600 samenvattingen die ik had,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
maakte er 9 groepen van
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
volgens de originele ratings van de talks op TED.com,
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
en vroeg mensen om daarvan samenvattingen te maken.
Er waren weer wat misverstanden.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Ik had b.v. een cluster van alle mooie talks,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
Iemand dacht dat ik de ultieme pick-up line zocht.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Uiteindelijk
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
slaagden mensen er weer in.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Voor alle moedige TEDTalks:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Mensen sterven" of iemand anders "Mensen lijden"
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"hoewel simpele oplossingen voorhanden".
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Of het recept voor de ultieme verbluffende TEDTalk:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Flickr-foto's van intergalactische klassieke componist."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Dat is de essentie.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Ik had mijn negen groepen,
maar het is al een samenvatting.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Maar eens je zover bent, ben je niet tevreden.
Ik wilde het distillatieproces helemaal afwerken,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
te beginnen bij 1000 TEDTalks.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Ik wilde 1000 TEDTalks in 6 woorden samengevat zien,
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
ofwel een vermindering van de inhoud met 99,9997 procent.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
Ik zou maar 99,5 dollar betalen -
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
dus minder dan 100 dollar.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Ik liet 50 algemene samenvattingen maken.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Ik betaalde deze keer 25 cent
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
omdat ik de taak wat moeilijker vond.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Helaas, toen ik de eerste antwoorden kreeg -
je ziet er hier zes van -
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
was ik wat teleurgesteld.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Je zal zien dat ze allemaal een aspect van TED samenvatten,
maar ik vind ze wat melig,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
of ze hadden maar één bepaald aspect van TED gevat.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Ik stond op het punt om het op te geven
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
toen ik op een avond met die zinnen begon te spelen
en ontdekte dat er een mooie oplossing inzit.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Hier komt ze:
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
een crowdsourced samenvatting van 6 woorden van 1000 TEDTalks
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
voor 99,5 dollar.
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Waarom bezorgd zijn? Ik verkies verwondering."
Zeer hartelijk dank.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7