Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Oprisescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Există în prezent peste 1000 de prezentări TED pe TED.com.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Şi mulţi din cei prezenţi aici
considerați că e un lucru fantastic --
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
cu excepţia mea. Nu sunt de acord.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Cred că avem o problemă aici.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Pentru că dacă vă gândiţi, 1000 de TEDTalks,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
înseamnă peste 1000 de idei ce merită răspândite.
Cum oare
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
poți răspândi o mie de idei?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Chiar dacă încerci să-ţi bagi toate acele idei în cap
vizionând toate cele 1000 de videoclipuri TED,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
ți-ar lua la ora actuală
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
peste 250 de ore.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Am făcut un mic calcul.
Prejudiciul adus economiei pentru fiecare ce face asta
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
este de aprox. $15.000.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
După ce am văzut acest pericol pentru economie,
m-am gândit că trebuie să găsim o soluţie la această problemă.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Iată abordarea mea.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Dacă vă uitaţi la situaţia actuală,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
aveţi 1000 de TEDTalks.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Fiecare prezentare are o lungime medie
de aprox. 2.300 cuvinte.
Calculând totalul
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
ajungem la 2,3 milioane cuvinte de expuneri TED,
adică aprox. conţinutul a 3 biblii.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Întrebarea evidentă este:
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
Chiar are nevoie un clip TED de 2.300 cuvinte?
Nu poate fi scurtat?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Dacă ai o idee care merită răspândită,
cu siguranţă o poţi rezuma
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
în mai puţin de 2.300 de cuvinte.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Singura întrebare e, cât de mult poţi scurta?
Care e numărul minim de cuvinte
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
necesar să expui o prezentare TED?
În timp ce cugetam la această întrebare,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
am dat peste această legendă urbană despre Ernest Hemingway,
care chipurile a spus că aceste 6 cuvinte:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"De vânzare: pantofi de copii, nepurtați,"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
a fost cel mai bun roman pe care l-a scris vreodată.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Am dat și peste un proiect numit 'Memorii în 6 cuvinte'
în care oamenii erau rugați:
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
Rezumaţi întreaga viaţa în 6 cuvinte. De ex.:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Găsit dragostea adevărată, m-am căsătorit cu altcineva."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Sau "Trăiesc într-un vacuum existenţial; e de rahat."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Chiar mi-a plăcut asta.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Deci, dacă un roman poate fi sintetizat în 6 cuvinte
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
şi o întreagă viață poate fi sintetizată în 6 cuvinte,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
n-ai nevoie de mai mult de 6 cuvinte pentru o prezentare TED.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Am fi putut termina până la prânz.
Vreau să spun --
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Dacă ai face asta pentru toate 1000 TEDTalks,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
ai ajunge de la 2,3 milioane cuvinte la 6.000.
Deci m-am gândit că merita efortul.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Aşa că am început să-mi rog toţi prietenii:
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
Luați expunerea TED preferată şi redați-o în 6 cuvinte.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Iată câteva rezultate pe care le-am obţinut. Cred că sunt chiar drăguţe.
De ex., prezentarea lui Dan Pink despre motivaţie,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
care a fost destul de bună, dacă n-aţi văzut-o:
"Lasă morcovul. Lasă băţul. Explică rostul."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Despre asta vorbeşte de fapt în 18 ½ min.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Sau unele includ referinţe la lectori,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
cum ar fi stilul de prezentare
al lui Nathan Myhrvold sau al lui Tim Ferriss,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
care poate fi considerat puţin obositor uneori.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Problema e că încercând să fac asta sistematic,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
aş sfârşi probabil cu o mulţime rezumate,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
dar nu cu mulţi prieteni în final.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Aşa că a trebuit să găsesc o altă metodă,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
preferabil incluzând oameni cu totul stăini.
Din fericire exista un site numit Mechanical Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
un site în care poţi posta sarcini
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
pe care nu vrei să le faci singur,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
cum ar fi "Te rog rezumă acest text în 6 cuvinte."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
N-am permis ţărilor cu mână de lucru ieftină să lucreze la asta,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
dar am descoperit că pot obţine rezumate de 6 cuvinte pentru 10 cenţi,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
care cred că e un preţ destul de bun.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Chiar şi așa, din păcate,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
nu-i posibil să rezumi fiecare clip TED individual.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Dacă însumezi, ai o mie de discuţii TED,
cu 10 cenţi fiecare --
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
și trebuie mai mult de un rezumat pentru fiecare prezentare,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
pentru că unele vor fi probabil, sau sunt, foarte proaste.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Deci aş ajunge în final să plătesc sute de dolari.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Aşa că m-am gândit la altă variantă
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
gândindu-mă, ei bine, discuţiile se învârt în jurul unor anumite teme.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Ce-ar fi dacă n-aş lăsa oamenii să rezume
discuţiile individuale TED în 6 cuvinte,
ci le-aș da 10 TEDTalks deodată
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
şi aș spune, "Te rog rezumă în 6 cuvinte acest set."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Aș reduce costurile cu 90%.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Deci pentru $60,
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
aş putea rezuma 1000 de TEDTalks
în doar 600 conspecte,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
ceea ce ar fi chiar drăguţ.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Unii din voi poate gândiţi acum:
E o nebunie să rezumi 10 TEDTalks în doar 6 cuvinte.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Dar de fapt nu este.
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
Există un exemplu al profesorului de statistică, Hans Rosling.
Mulţi aţi văzut una sau mai multe din prezentările lui.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Are opt prezentări online,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
şi acelea pot fi rezumate în doar 4 cuvinte,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
pentru că de fapt asta e tot ce ne arată:
Intuiţia noastră nu funcţionează.
Mereu ne demonstrează că greșim.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Oamenii de pe internet, unii nu s-au descurcat prea bine.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Când i-am rugat să rezume 10 TEDTalks deodată,
unii au ales calea uşoară.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Au făcut doar comentarii generale.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Alţii -- şi am considerat asta cam tupeist --
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
au folosit cele 6 cuvinte să-mi răspundă obraznic
şi să întrebe dacă am stat mult pe Google în ultima vreme.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
Şi de asemenea, în final -- n-am înţeles asta deloc--
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
unii au venit cu propriile lor variante de adevăr.
Nu ştiu nici o prezentare TED care să conţină asta.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Dar, în fine. În cele din urmă totuși --
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
şi e într-adevăr uimitor --
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
pentru fiecare set de 10 videoclipuri pe care l-am solicitat,
am primit rezumate cu adevărat relevante.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Iată unele din preferatele mele.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
De ex., pentru toate prezentările referitoare la mâncare,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
cineva a rezumat: "Mâncarea modelează corpul, creierul şi mediul,"
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
ceea ce, cred, e destul de bun.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Sau despre fericire: "Luptăm pentru fericire =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
= ne îndreptăm către nefericire."
Deci, pe scurt:
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Am început cu 1000 de prezentări TED
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
şi am sfârșit cu 600 rezumate de 6 cuvinte.
Suna bine la început,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
dar când te uiţi la 600 de rezumate, e destul de mult.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
E o listă imensă.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Așa că m-am gândit, poate mai trebuie un pas,
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
să fac rezumate al rezumatelor -- şi exact asta am făcut.
Am luat cele 600 de rezumate,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
le-am comasat în nouă grupuri,
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
după ratingurile pe care le primiseseră iniţial pe TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
şi am rugat oamenii să la rezume.
Din nou, au fost ceva neînţelegeri.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
De ex., când am avut un set cu discuţiile considerate frumoase,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
cineva a crezut că încercam să găsesc cea mai tare replică pentru agăţat
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Dar uimitor, în final,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
din nou, oamenii au reușit.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
De ex., toare discuţiile TED curajoase:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Oamenii mor" sau "Oamenii suferă",
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"cu soluţii disponibile împrejur."
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Sau -- reţeta pentru cea mai tare discuţie TED:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Poze Flicker cu compozitor clasic intergalactic."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Asta e esenţa.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Acum aveam cele 9 grupuri,
dar, ce mai, deja era o reducere serioasă.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Dar desigur, ajuns așa departe, nu eşti cu adevărat satisfăcut.
Am vrut să merg până la capăt cu distilarea
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
celor 1000 de TEDTalks.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Am vrut să rezum 1000 de TEDTalks în doar 6 cuvinte --
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
care ar fi o reducere de 99,9997% în conţinut.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
Şi aş plăti doar $99,50 --
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
adică sub $100.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Deci aveam în total 50 de rezumate făcute.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
De data asta am plătit 25 de cenţi
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
fiindcă am crezut că sarcina era puțin mai grea.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Din păcate când am primit la început răspunsurile --
aici aveţi şase din răspunsuri --
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
am fost puţin dezamăgit.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Cred că sunteţi de acord, toate rezumă ceva aspecte TED,
dar mie mi s-au părut puţin insipide --
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
sau surprindeau doar un aspect TED în conținut.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Aşa că eram pe punctul de a renunţa
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
când într-o seară m-am jucat cu aceste propoziţii
şi am descoperit că există o soluţie minunată aici.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Iat-o, distilată de o mulțime de voluntari,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
chintesența în 6 cuvinte a 1000 de prezentări TED,
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
la un preț de $99,50:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Să mă îngrijorez? Mai bine mă minunez."
Mulțumesc mult.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7