Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Kaung Htet Thaw Reviewer: Sanntint Tint
လက်ရှိ TED ဝက်ဘ်ဆိုက်ပေါ်မှာ TED ဟောပြောချက်ပေါင်း ၁၀၀၀ ကျော်ရှိပါတယ်။
ကျွန်​တော်ကလွဲလို့ ဒီမှာရှိနေသူအများစုက ဒါကိုသိပ်ကောင်းတယ်လို့ ထင်ကြပါလိမ့်မယ်။
ဒါကို ကျွန်တော်သဘောမတူဘူး။
ပြဿနာတစ်ခုရှိနေတယ်လို့ ထင်တယ်။
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
စဉ်းစားကြည့်ရင် TED ဟောပြောချက်ပေါင်း ၁၀၀၀ ဆိုတာ
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
ဖြန့်ဝေထိုက်တဲ့ အကြံဉာဏ်ပေါင်း ၁၀၀၀ ပေါ့။
အဲဒီအကြံဉာဏ်ပေါင်း ၁၀၀၀ ကို ဘယ်လိုလုပ် ဖြန့်ဝေနိုင်မှာတုန်း။
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
အဲဒီဗီဒီယို ၁၀၀၀ လုံးကို ကြည့်ပြီး အကြံဉာဏ်တွေအကုန်
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
ခေါင်းထဲထည့်မယ်ဆိုရင်တောင်
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
နာရီပေါင်း ၂၅၀ ကျော်ကြာပါလိမ့်မယ်။
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
ဒါနဲ့ပတ်သက်လို့ နည်းနည်းပါးပါး တွက်ချက်ထားပါတယ်။
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
ရှိသမျှကြည့်သူတစ်ယောက်ကို ဒေါ်လာ ၁၅၀၀၀ လောက် စီးပွားရေးထိခိုက်မှုရှိပါတယ်။
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
ဒီလို စီးပွားရေးအတွက် အန္တရာယ်ရှိနေတာကို မြင်မိတာနဲ့
အဖြေတစ်ခုတော့ရှာရတော့မယ်လို့ တွေးခဲ့ပါတယ်။
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
ဒါက ကျွန်တော်ရဲ့ ချဉ်းကပ်ပုံပါ။
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
အခုလောလောဆယ်မှာ TED ဟောပြောချက် ပေါင်း ၁၀၀၀ ရှိတယ်။
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
ဟောပြောချက်တစ်ခုကို ပျမ်းမျှ စာလုံးရေ ၂၃၀၀ လောက် ရှိတယ်။
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
ဟောပြောချက်အားလုံးပေါင်းရင် စာလုံးရေ ၂.၃ သန်းရှိတယ်။
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
ဒီပမာဏက သမ္မာကျမ်းသုံးအုပ်စာရှိပါတယ်။
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
(ရယ်သံ)
​ဒီ​​မှာ မေးရမှာက "TED ဟောပြောချက် တစ်ခုက တကယ်ပဲစာလုံးရေ ၂၃၀၀ လိုသလား"ဆိုတာပါ။
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
ထပ်တိုလို့မရတော့ဘူးလား။
သင့်မှာဖြန့်ဝေထိုက်တဲ့ အကြံဉာဏ်တစ်ခုရှိရင်
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
စာလုံးရေ ၂၃၀၀ လောက်မသုံးဘဲ သေချာပေါက် ပြောနိုင်ပါတယ်။
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
တကယ့်မေးခွန်းက ဘယ်လောက်ထိ တိုနိုင်လဲ ဆိုတာပါ။
TED ဟောပြောချက်တစ်ခုပေးဖို့ အနည်းဆုံး စာလုံးရေဘယ်လောက်လိုသလဲ။
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
ဒီမေးခွန်းကို စဉ်းစားနေတုန်းက
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
အားနက်စ်ဟဲမင်းဝေးက "ရောင်းရန်ရှိသည်၊ ​ကလေးဖိနပ်များ၊ အသစ်စက်စက်သာ"
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
ဆိုတဲ့ စကားလုံး ၆ လုံးက သူရေးဖူးသမျှ ဝတ္ထုတွေထဲမှာ
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
အကောင်းဆုံးပဲလို့ ပြောတယ်ဆိုတဲ့
နှုတ်ပြောဇာတ်လမ်းလေးကို သွားတွေ့ပါတယ်။
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
စကားလုံး ၆ လုံးပါဘဝမှတ်တမ်းများလို့ခေါ်တဲ့
ပရောဂျက်တစ်ခုလည်း တွေ့တယ်။ တစ်ဘဝလုံးကို
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
စကားလုံး ၆ လုံးတည်းနဲ့ အကျဉ်းချုပ်စေတာ ပါ။ ဥပမာ၊
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
"အချစ်စစ်အစား တစ်ပါးသူနှင့် လက်ထပ်ခဲ့။"
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
"စိတ်ပျက်စရာ အဓိပ္ပာယ်မဲ့ ဘဝမှာ နေခဲ့။"
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
ဒီပုံစံကို သိပ်သဘောကျပါတယ်။
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
ဒီတော့ ဝတ္ထုကြီးတစ်အုပ်လုံး၊
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
ဘဝမှတ်တမ်းတစ်ခုလုံးကို စကားလုံး ၆ လုံးတည်းနဲ့ ဖော်ပြနိုင်ရင်
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
TED ဟောပြောချက်တစ်ခုကိုလည်း ၆ လုံးတည်းနဲ့ ပြောလို့ရပါတယ်။
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
နေ့လယ်စာစားရမယ့်အချိန်မတိုင်ခင် ပြီးနိုင်ပါတယ်။
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
(ရယ်သံ)
TED ဟောပြောချက်အားလုံး စကားလုံး ၆ လုံးစီပဲဆိုရင်
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
စာလုံးပေါင်း ၂.၃ သန်းကနေ ၆၀၀၀လောက်ပဲ ရှိပါတော့မယ်။
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
ဒါကအတော်အကျိုးရှိလိမ့်မယ်လို့ တွေးမိပြီး
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
မိတ်ဆွေတွေကို သူတို့အကြိုက်ဆုံး
TED ဟောပြောချက်ကို ၆ လုံးတည်းနဲ့ အကျဉ်းချုံးပေးခိုင်းတော့တယ်။
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
ဒါက ကျွန်တော်ကို သူတို့ပေးခဲ့တာလေးတွေပါ။
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
တော်တော်လေး ကောင်းပါတယ်။
ဥပမာ၊ ဒန်ပင့်ခ်ရဲ့ စိတ်ဓာတ်မြှင့်တင်ရေးဟောပြောချက်ကို
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
"ဆုတွေ ဒဏ်တွေ ထားခဲ့၊ အဓိပ္ပာယ်ရှိအောင်နေ" လို့ ချုပ်ထားပါတယ်။
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
ဒါက သူ ၁၈.၅ မိနစ်လုံး ပြောထားတာပါ။
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
တချို့ဆိုရင် နသန်မီရဗိုးတို့၊ တင်မ်ဖီးရစ်တို့ရဲ့
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
အားပါတတ်တဲ့ စကားပြောဟန်တွေကိုပါ
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
ပါအောင်ထည့်ထားကြပါတယ်။
ဒီမှာ ပြဿနာက ဒါကိုကျွန်တော် စနစ်တကျ ဆက်လုပ်သွားရင်
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
အကျဉ်းချုပ်တွေ အများကြီးရပေမယ့်
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
မိတ်ဆွေတွေတော့ ကုန်သွားလိမ့်မယ်။
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
ဒါကြောင့် သူစိမ်းတွေကိုသုံးတဲ့ နောက်နည်းလမ်းတစ်ခုကို ရှာခဲ့တယ်။
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
ကံကောင်းထောက်မစွာ ကိုယ်မလုပ်ချင်တဲ့ အလုပ်တွေကို သူများကို
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
လုပ်ခိုင်းလို့ရတဲ့ Mechanical Turk ဆိုတဲ့
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခု ရှိပါတယ်။
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
"ဒီစာကို စကားလုံး ၆ လုံးနဲ့ အကျဉ်းချုပ်ပေးပါ" ဆိုတာမျိုးပေါ့။
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
ဈေးပေါပါပေးလို့ရတဲ့ နိုင်ငံကလူတွေကို မလုပ်ခိုင်းခဲ့ပါဘူး။
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
ဒါပေမဲ့ ၆ လုံးပါတဲ့အကျဉ်းချုပ်တစ်ပုဒ်ကို ငွေ ၁၀ ဆင့်ပဲ ပေးလို့ရတာ သိလာတယ်။
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
ဒါက တန်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
ကံဆိုးချင်တော့
TED ဟောပြောချက်တစ်ခု လူတစ်ယောက်ဆိုပြီး အပ်လို့မရပါဘူး။
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
ဘာလို့လဲဆိုတော့ တွက်ကြည့်လိုက်ရင် ဟောပြောချက်ပေါင်း ၁၀၀၀၊
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
တစ်ခုကို ဆယ်ဆင့်၊
မကောင်းတဲ့ အကျဉ်းချုပ်တွေပါလာမှာမလို့
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
တစ်ခုကို အကျဉ်းချုပ်ကတစ်ခုမကလိုတယ်ဆိုတော့
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
ဒေါ်လာရာနဲ့ချီ ကုန်ပါလိမ့်မယ်။
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
ဒါနဲ့ နောက်တစ်နည်း ကြံရပြန်တယ်။
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
ဟုတ်ပြီ၊ ဟောပြောချက်တွေက အကြောင်းအရာတူတာလေးတွေ ရှိတယ်။
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
ဒီတော့ တစ်ခုစီ အကျဉ်းချုပ်ခိုင်းမယ့်အစား ၁၀ ခုစာ
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
တစ်ခါတည်းချုပ်ခိုင်းလိုက်ရင်
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
မကောင်းဘူးလားလို့ တွေးမိတယ်။
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
ဒီလိုဆို အကုန်အကျ ၉၀% သက်သာသွားမယ်။
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
ဒေါ်လာ ၆၀ ပဲသုံးပြီး
ဟောပြောချက် ၁၀၀၀ အတွက် အကျဉ်းချုပ် ၆၀၀ ရနိုင်မယ့် သဘောပေါ့။
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
ဒါက သိပ်ကောင်းမှာပဲ။
ပရိသတ်တချို့ကတော့ TED ဟောပြောချက် ၁၀ ပုဒ်ကို
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
စကားလုံး ၆ လုံးတည်းဖြစ်အောင်လုပ်တာက တော်တော်ရူးတာပဲလို့ တွေးနေကြမယ်ထင်တယ်။
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
တကယ်တော့ မဟုတ်ပါဘူး။
ဘာလို့ဆို စာရင်းအင်းသင်္ချာပညာရှင် ဟန်စ်ရိုစလင်းရဲ့ ဥပမာရှိလို့ပါ။
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
သူ့ရဲ့ဟောပြောချက် တစ်ခုနှစ်ခုတော့ ကြည့်ဖူးကြမှာပါ။
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
အွန်လိုင်းမှာ ၈ပုဒ်ရှိပါတယ်။
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
အဲဒီ ၈ ပုဒ်လုံးကို ၄ လုံးတည်းဖြစ်အောင် ချုပ်လို့ရပါတယ်။
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
သူပြောသမျှက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ဝမ်းတွင်းအသိဟာ သိပ်ညံ့တယ်ဆိုတာပဲမို့လို့ပါ။
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
တို့မှားတာ သူအမြဲပြတယ်။
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
ဆိုတော့ အင်တာနက်ပေါ်က ​တချို့က ကောင်းကောင်းမလုပ်ကြဘူး။
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
သူတို့ကို ဟောပြောချက် ၁၀ ပုဒ်စာ တစ်ခါတည်း အကျဉ်းချုပ်ခိုင်းတော့
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
တချို့က အလွယ်နည်းသုံးပြီး
ယေဘုယျဆန်တဲ့ မှတ်ချက်တွေ ရေးပေးကြတယ်။
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
တချို့ကျပြန်တော့လည်း .... ဟာသလုပ်တယ်ထင်ပါတယ်၊
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
စကားလုံး ၆ လုံးသုံးပြီး ကျွန်တော့်ကို ပြန်ပြောကြတယ်။
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
"ခင်ဗျားဒီတစ်လော Google သုံးတာ များနေပြီလား" တဲ့။
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
(ရယ်သံ)
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
ရှိသေးတယ်၊ ဘာလို့မှန်း နားမလည်ဘူး။
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
သူတို့ထင်တာတွေ ရေးပေးကြတာ။
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
သူတို့ရေးထားတာ ဘယ်ဟောပြောချက်မှာမှ မကြားဖူးဘူး။
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
ဒါပေမဲ့
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
နောက်ဆုံးကျတော့ သိပ်ကောင်းပါတယ်။
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
ပေးလိုက်တဲ့ ဟောပြောချက် ၁၀ ခုတိုင်းအတွက် အဓိပ္ပာယ်ရှိတဲ့
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
အကျဉ်းချုပ်တွေ ရခဲ့ပါတယ်။
အကြိုက်ဆုံးတွေထဲက တချို့ပါ။
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
ဥပမာ၊ အစားအသောက်အကြောင်း ဟောပြောချက်တွေအတွက်
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
"အစားအသောက်သည် ကိုယ်ခန္ဓာ၊ ဦးနှောက်နှင့် ပတ်ဝန်းကျင်ကိုပုံဖော်သည်" တဲ့။
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
သိပ်ကောင်းတာပဲ။
ပျော်ရွှင်မှုဆို "ပျော်ရွှင်မှု ရှာဖွေခြင်း=မပျော်ရွှင်မှုဆီသွားခြင်း"
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
ဒီတော့
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
အစက TED ဟောပြောချက်ပေါင်း ၁၀၀၀ ရှိတာကို
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
၆ လုံးစီပါတဲ့ အကျဉ်းချုပ် ၆၀၀ ဖြစ်အောင် လုပ်လိုက်တယ်။
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
အစကတော့ ကောင်းသလိုပဲ၊
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
ဒါပေမဲ့ အကျဉ်းချုပ်အပုဒ် ၆၀၀ ကိုလည်း ကြည့်လိုက်ရော တော်တော်များတာပဲ။
05:16
So here I was.
111
316655
1153
(ရယ်သံ)
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
အဲဒါနဲ့ ငါနောက်တစ်ဆင့် ထပ်လုပ်မှဖြစ်မယ် ဆိုပြီး စဉ်းစားတယ်။
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
အကျဉ်းချုပ်တွေကို ထပ်အကျဉ်းချုပ်မယ်ပေါ့။
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
ဒါနဲ့ အဲဒီ အပုဒ် ၆၀၀ ကို TED.com မှာပေးထားတဲ့
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
အမျိုးအစားတွေပေါ်မူတည်ပြီး အုပ်စု ၉ စုခွဲလိုက်ပြီး
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
တစ်စုစီကို အကျဉ်းချုပ်ခိုင်းလိုက်တယ်။
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
နားလည်မှုလွဲတာလေးတွေ ရှိပြန်တယ်။
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
ဥပမာ "လှပသော" ဆိုတဲ့ အုပ်စုကို အကျဉ်းချုပ်ခိုင်းတော့
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
ကျွန်တော်ဟာ ချစ်ကြိုးသီဖို့ အကောင်းဆုံး စကားကို ရှာချင်နေတာတဲ့။
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
နောက်ဆုံးမှာတော့ အံ့ဩစရာပဲ
လုပ်နိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
ဥပမာ "သတ္တိရှိသော" ဆိုတဲ့ အုပ်စုအတွက်
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
"လွယ်ကူတဲ့နည်းလမ်းတွေ ရှိပေမယ့်
ဒုက္ခခံနေသူတွေ"
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
"မယုံနိုင်စရာကောင်းသော" ဆိုတဲ့ အုပ်စုအတွက်
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
"ဂလက်ဆီများကြားမှဂန္ထဝင်ဂီတရေးစပ်သူ၏ Flickr ပုံများ"
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
ဒါက အနှစ်သာရပဲလို့ ထင်ပါတယ်။
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
အခု အုပ်စု ၉ စုရှိပြီ။ တော်တော်လေးချုံ့ထားပြီးပြီ။
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလောက်ထိလုပ်ထားပြီဆို စိတ်ကအားမရတော့ဘူး။
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
TED ဟောပြောချက် ၁၀၀၀ ကနေ လုံးဝကို အနှစ်တွေချည်း
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
ရှိတော့တဲ့အထိ လုပ်ပစ်ချင်တာပါ။
ဟောပြောချက်ပေါင်း ၁၀၀၀ ကို စကားလုံး ၆ လုံးတည်းဖြစ်သွားအောင်
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
ချုပ်ပစ်ချင်တာပါ။ ဒါက စာလုံးရေ ၉၉.၉၉၉၇ % လျှော့ပစ်တာပါ။
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
ဒါကိုလုပ်ဖို့ ဒေါ်လာ ၁၀၀ တောင် မလိုဘဲ
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
၉၉.၅ ဒေါ်လာပဲ လိုမှာပါ။
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
အကျဉ်းချုပ် ၅၀ လုပ်ပြီးပါပြီ။
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
ဒီတစ်ခေါက်တော့ ပိုခက်မှာမလို့
၂၅ ဆင့်ပေးလိုက်ပါတယ်။
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
ဒါပေမဲ့ သူတို့ရေးပေးတာတွေဖတ်လိုက်တော့ ...
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
ဒီမှာ ၆ ခုတွေ့နိုင်ပါတယ်၊ စိတ်ပျက်သွားပါတယ်။
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
ဘာလို့ဆိုတော့သင်တို့သိမှာပါ၊ TED တစ်ခုလုံးစာ
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
အကျဉ်းချုပ်မထားလို့ပါ။
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
ထူးထူးခြားခြားဖြစ်မနေပါဘူး။
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
ဒါနဲ့ လက်လျှော့လိုက်တော့မလို့ပါပဲ။
တစ်ညမှာ အဲဒီစာကြောင်းလေးတွေကို စမ်းသပ်ကြည့်နေရင်း
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
တကယ့်ကို လှပတဲ့အဖြေလေး ရှိနေတာ တွေ့လိုက်ပါတယ်။
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
ဒါပါ။
လူတွေဝိုင်းရေးထားတဲ့ ၉၉.၅ ဒေါ်လာတန်၊ TED ဟော​ပြောချက်ပေါင်း ၁၀၀၀ ရဲ့
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
စကားလုံး ၆ လုံးပါ အကျဉ်းချုပ်ပါ။
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
"ဘာလို့စိတ်ပူနေမလဲ၊ စူးစမ်းမှာပေါ့။"
07:09
So here it is,
152
429188
2364
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်တီးသံ)
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7