Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Iwona Cienciala Korekta: Rysia Wand
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Na stronie internetowej TED jest ponad tysiąc wykładów.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Wielu z was uważa pewnie,
że to wspaniale,
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
ale ja się nie zgadzam.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Moim zdaniem mamy problem.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Jeśli się zastanowić, 1000 wykładów TED,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
to ponad 1000 idei wartych szerzenia.
Jak do licha
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
rozpowszechnić tysiąc idei?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Samo zapoznanie się ze wszystkimi ideami
czyli obejrzenie tysiąca nagrań
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
zajęłoby wam
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
ponad 250 godzin.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Zrobiłem małe obliczenie.
Oglądając całość, widz spowoduje szkody gospodarcze
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
w wysokości około 15 tys.dolarów.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Widząc to zagrożenie dla gospodarki,
postanowiłem znaleźć rozwiązanie.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Oto moje podejście do sprawy.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
W chwili obecnej
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
mamy tysiąc wykładów TED.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Każdy z wykładów
zawiera średnio 2300 słów.
Sumując
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
daje to 2.3 miliona słów,
czyli trzy razy więcej niż w Biblii.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Oczywiste pytanie brzmi,
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
czy wykład TED potrzebuje aż 2300 słów?
Czy nie można go skrócić?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Ideę wartą szerzenia
na pewno da się wyrazić krócej
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
niż 2300 słowami.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Pytanie tylko, jak bardzo da się skrócić?
Jakie jest minimum słów
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
potrzebnych do wygłoszenia wykładu TED?
Podczas rozmyślań natknąłem się
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
na anegdotę o Erneście Hamingwayu,
który podobno powiedział, że te sześć słów:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"Na sprzedaż: buciki dziecięce, nigdy nieużywane"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
były najlepszą powieścią, jaką kiedykolwiek napisał.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Napotkałem też projekt pt."Życie w sześciu słowach",
w ramach którego poproszono ludzi,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
aby podsumowali całe swoje życie 6 słowami, np.:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Znalazłam prawdziwą miłość, wyszłam za innego".
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Albo "Żyję w ezgystencjalnej próżni. Do bani".
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Ten ostatni mi sie podoba.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Jeśli powieść można wyrazić w 6 słowach,
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
i skrócić pamiętnik do 6 słów,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
to na pewno wystarczy 6 słów na wykład TED.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Skończylibyśmy do obiadu.
Chcę powiedzieć...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Skracając tak wszystkie tysiąc wykładów,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
zamiast 2,3 mln słów, dostaniemy 6 tys.
Pomyślałem, że warto.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Zacząłem prosić przyjaciół,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
by ulubiony wykład TED streścili w 6 słowach.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Oto kilka rezultatów, całkiem dobrych.
Np. wykład Dana Pinka o motywacji,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
całkiem dobry, jeśli ktoś nie widział:
"Zamiast kija i marchewki znajdź sens".
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Do tego sprowadza się cały wykład.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Niektóre wspominały też o wykładowcach,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
np. o stylu mówienia Nathana Myhrvolda,
albo Tima Ferrissa,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
który chwilami wydaje się męczący.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Obawiałem się, że robiąc to systematycznie,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
będę miał mnóstwo streszczeń,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
ale niewielu przyjaciół.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Musiałem więc znaleźć inny sposób,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
najlepiej angażując nieznajomych.
Na internetowej stronie Mechanical Turk
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
można wpisać zadanie,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
którego nie chcesz sam wykonać,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
np. "streść ten tekst w sześciu słowach".
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Nie angażowałem ludzi z krajów o niskich stawkach.
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
6-wyrazowe streszczenie kosztowało 10 centów,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
myślę, że to dobra cena.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Niestety, nawet w tej cenie,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
nie da się streścić wszystkich wykładów,
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
bo tysiąc wykładów TED,
po 10 centów każdy;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
a trzeba więcej niż jednego streszczenia,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
bo niektóre będą kiepskie.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
kosztowało by mnie setki dolarów.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Dlatego wymysliłem inny sposób.
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
Wykłady skupiają się na pewnych tematach.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Jeśli zamiast prosić o streszczenie
pojedynczych wykładów,
dałbym 10 wykładów jednocześnie
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
prosząc o streszczenie tematu,
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
obniżyłbym koszty o 90%.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Czyli za 60 dolarów
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
mógłbym skondensować 1000 wykładów TED
w 600 streszczeniach,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
co byłoby całkiem niezłe.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Może pomyślicie, że streszczenie
10 wykładów TED w 6 słowach to szaleństwo.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Wcale nie, czego przykładem
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
jest profesor statystyki, Hans Rosling.
Z pewnością wielu z was widziało jego wykłady.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Jest ich w internecie osiem,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
i w zasadzie da się je wyrazić 4 słowami,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
bo sprowadzają się do stwierdzenia:
z naszą intuicją jest bardzo źle.
Zawsze dowiedzie, że nie mamy racji.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Niektórzy internauci nie poradzili sobie najlepiej.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Poproszeni o streszczenie 10 wykładów jednocześnie
niektórzy wybrali drogę na skróty.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Napisali ogólny komentarz.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Inni zachowali się zuchwale
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
i użyli 6 słów, by zgryźliwie zapytać,
czy czasem za dużo nie googluję.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
I wreszcie, czego nigdy nie zrozumiem,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
niektórzy wymyślili własną wersję prawdy.
Nie znam wykładu TED, który by to zawierał.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Jednak w rezultacie,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
co jest niesamowite,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
na każdą grupę 10 wykładów TED
otrzymałem sensowne streszczenia.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Oto kilka moich ulubionych.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Np. wykłady dotyczące jedzenia zsumowano:
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
"Zywność kształtuje cialo, umysł i środowisko",
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
co jest całkiem niezłe.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Albo o szczęściu: "Dążenie do szczęścia =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
schodzenie ku nieszczęściu."
W rezultacie
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
zaczynałem od tysiąca wykładów TED,
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
a otrzymałem 600 streszczeń po 6 wyrazów.
Z początku brzmiało to dobrze,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
ale 600 streszczeń to nie w kij dmuchał.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
To długa lista.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Uznałem, że muszę posunąc się dalej
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
i streścić streszczenia. Tak też zrobiłem.
Podzieliłem 600 streszczeń
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
na 9 grup wg ocen,
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
jakie wykłady otrzymały na TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
i poprosiłem o streszczenia.
Znowu było trochę nieporozumień.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Np. przy grupie "pięknych" wykładów
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
ktoś myślał, że szukam tekstu na podryw.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Ale w rezultacie, o dziwo,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
znowu się udało.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Np. streszczenie wszystkich "odważnych" wykładów:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Ludzie umierają" albo "Ludzie cierpią"
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"mimo łatwych i dostępnych rozwiązań".
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Albo przepis na totalnie zaskakujący wykład TED:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Wrzuć na Flickr fotki międzygalaktycznego kompozytora".
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
To jest esencja wszystkiego.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Miałem więc dziewięć grup,
czyli już duże uproszczenie.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Ale kiedy zabrnie się tak daleko, trudno skończyć.
Chciałem wydestylować do dna
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
tysiac wykładów TED.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Chciałem streścić tysiąc wykładów w 6 słowach,
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
czyli zredukować zawartość o 99.9997%.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
I kosztowałoby mnie to tylko 99.50 dolarów,
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
czyli zmieściłbym się poniżej setki.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Miałem gotowych 50 streszczeń.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Tym razem płaciłem po 25 centów,
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
bo uznałem, że zadanie jest trochę trudniejsze.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Niestety, pierwsze odpowiedzi,
a zaraz zobaczycie sześć z nich,
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
trochę mnie zawiodło.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Sumowały niektóre aspekty TED,
ale wydawały się pozbawione wyrazu
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
lub zawierały tylko jeden aspekt.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Już chciałem sie poddać,
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
ale bawiąc sie tymi zdaniami odkryłem,
że mam tu piękne rozwiązanie.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Przed wami opracowane zbiorowo
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
6 wyrazowe streszczenie tysiąca wykładów TED
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
za 99.50:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Lepiej się zastanawiać, niż martwić".
Dziękuje bardzo.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7