Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 palavras

47,638 views ・ 2012-01-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Atualmente há mais de mil TEDTalks no website TED.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
E imagino que muitos de vocês aqui
pensam que isso é fantástico --
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
exceto eu. Não concordo com isso.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Penso que temos um problema aqui.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Porque se você pensa sobre isso, 1.000 TEDTalks,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
são mais de 1.000 ideias que merecem ser divulgadas
Como, diabos,
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
você vai espalhar mil ideias?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Mesmo se você tentasse captar todas essas ideias
assistindo a todos esses mil vídeos TED,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
você, na verdade, levaria
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
mais de 250 horas para fazer isso.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
E fiz alguns cálculos com isso.
O prejuízo para a economia para cada um que fizesse isso
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
seria em torno de 15.000 dólares.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Assim, considerando esse risco para a economia,
pensei, precisamos encontrar uma solução para esse problema.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Aqui está minha proposição para isso tudo.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Se você observa a situação atual,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
você tem mil TEDTalks.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Cada uma dessas TEDTalks tem uma extensão média
de aproximadamente 2.300 palavras.
Agora junte tudo isso
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
e você acaba com 2,3 milhões de palavras de TEDTalks,
o que é mais ou menos o conteúdo de três Bíblias.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
A questão óbvia aqui é,
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
uma TEDTalk precisa realmente de 2.300 palavras?
Não existe algo mais curto?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Quero dizer, se você tem uma ideia que merece ser divulgada,
certamente você pode colocá-la em algo menor
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
que 2.300 palavras.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
A questão é, quanto você consegue cortar?
Qual é a quantia mínima de palavras
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
que você necessitaria para fazer uma TEDTalk?
Enquanto considerava essa questão,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
encontrei por acaso esta lenda urbana sobre Ernest Hemingway,
que, alegam, disse que essas seis palavras aqui:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"À venda: sapatinhos de nenê, nunca usados",
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
foram o melhor romance que ele já tinha escrito.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
E também encontrei um projeto chamado "Six-Word Memoirs" (Memórias em Seis Palavras)
no qual pedem às pessoas,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
pegue sua vida inteira e, por favor, resuma-a em seis palavras, como estas aqui:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Encontrei amor verdadeiro, casei com outro."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Ou "Vivendo no vácuo existencial; é horrível."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Realmente gosto dessa.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Portanto, se um romance pode ser colocado em seis palavras
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
e todas as memórias podem ser postas em seis palavras,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
você não precisa de mais que seis palavras para uma TEDTalk.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Poderíamos ir almoçar agora.
Quero dizer...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
E se você fizesse isso para todas as mil TEDTalks,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
você iria de 2,3 milhões para 6.000 palavras.
Dessa forma, pensei que isso era bastante valioso.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Então comecei a pedir a todos os meus amigos,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
por favor, pegue sua TEDTalk predileta e coloque-a em seis palavras.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Aqui estão alguns dos resultados que recebi. Acho que são bem legais.
Por exemplo, a palestra de Dan Pink sobre motivação,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
que foi bastante boa, se não a viram:
"Largue cenoura. Largue bengala. Traga significado."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
É basicamente sobre o que ele está falando naqueles dezoito minutos e meio.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Alguns até mesmo incluíram referências aos palestrantes,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
como o modo de falar de Nathan Myhrvold,
ou o de Tim Ferriss,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
que pode ser considerado um pouco enérgico às vezes.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
O desafio aqui é: se eu tentasse fazer isso sistematicamente,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
provavelmente eu acabaria com muitos resumos,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
mas não com muitos amigos no final.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Então eu tinha que encontrar um método diferente,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
de preferência que envolvesse completos estranhos.
E, por sorte, existe um website para isso chamado Mechanical Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
que é um website no qual você coloca tarefas
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
que você mesmo não quer fazer,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
tais como "Por favor, resuma este texto para mim em seis palavras".
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
E eu não permitiria que nenhum país de baixo custo trabalhasse nisso,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
mas descobri que poderia obter um resumo de seis palavras por apenas 10 centavos,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
que, penso, é um preço muito bom.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Ainda assim, infelizmente,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
não é possível resumir cada TEDTalk individualmente.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Porque, se você faz as contas, você tem mil TEDTalks,
ao custo de 10 centavos cada;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
você tem que fazer mais que um resumo de cada uma dessas palestras
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
porque alguns deles provavelmente serão, ou são, realmente ruins.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Portanto, eu acabaria pagando centenas de dólares.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Assim, pensei numa forma diferente,
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
imaginando, bem, as palestras giram sobre certos temas.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
E se eu não permitisse que as pessoas resumissem
TEDTalks individuais em seis palavras,
mas desse a elas 10 TEDTalks ao mesmo tempo
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
e dissesse: "Por favor, faça uma resumo de seis palavras para isto."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Poderia cortar meus custos em 90 por cento.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Assim, por 60 dólares
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
eu poderia resumir mil TEDTalks
em apenas 600 resumos,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
o que seria, na verdade, bem legal.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
De fato, alguns de vocês podem estar pensando:
é completa maluquice ter 10 TEDTalks resumidas em apenas seis palavras.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Mas, não é realmente,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
porque há um exemplo do professor de estatística, Hans Rosling.
Imagino que muitos de vocês viram uma ou mais de suas palestras.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Ele tem oito palestras online,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
e essas palestras podem basicamente ser resumidas em apenas quatro palavras,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
porque, basicamente, isso é tudo que ele está nos mostrando:
nossa intuição é realmente ruim.
Ele sempre demonstra que estamos errados.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Então, as pessoas na Internet, algumas não foram muito bem.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Quero dizer, quando pedi a elas para resumir as 10 TEDTalks ao mesmo tempo,
algumas foram pelo caminho mais fácil.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Apenas fizeram um comentário geral.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Houve outras, e achei isso muito atrevido.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Elas usaram as seis palavras para conversar comigo
e perguntar se tenho ficado muito no Google ultimamente.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
E finalmente também, nunca entendi isso,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
algumas pessoas de fato surgiram com suas próprias versões da verdade.
Não sei de nenhuma TEDTalk que contenha isso.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Mas, bem. No fim, contudo,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
e isso é realmente surpreendente,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
para cada bloco dessas 10 TEDTalks que eu entreguei,
na verdade, recebi resumos significativos.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Aqui estão alguns dos meus preferidos.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Por exemplo, para todas as TEDTalks sobre comida,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
alguém resumiu isso em: "Comida modelando corpo, cérebros e meio ambiente",
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
o que acho, é muito bom.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Ou felicidade: "Esforçar-se pela felicidade =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
direcionar-se para infelicidade".
Lá estava eu.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Tinha começado com mil TEDTalks
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
e tinha 600 resumos de seis palavras para elas.
De fato, isso soou legal no começo,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
mas, quando você olha para 600 resumos, é muito.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
É uma lista enorme.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Então pensei, provavelmente vou ter que dar um passo adiante aqui
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
e criar resumos de resumos -- e foi exatamente isso que fiz.
Peguei os 600 resumos que tinha,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
coloquei-os em nove grupos,
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
de acordo com as avaliações que as palestras receberam originalmente no TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
e pedi às pessoas que fizessem resumos disso.
Novamente, houve alguns mal-entendidos.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Por exemplo, com o bloco de todas as palestras belas,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
alguém pensou que eu estava tentando encontrar a frase de efeito mais moderna.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Mas no final, espantosamente,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
de novo, as pessoas foram capazes de fazer isso.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Por exemplo, todas as TEDTalks corajosas:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Pessoas morrendo", ou "Pessoas sofrendo" eram também uma:
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"com solução fácil por perto".
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Ou a receita para a mais recente TEDTalk surpreendente:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Fotos do Flickr de compositor clássico intergalático".
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Quero dizer essa é a essência disso tudo.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Agora eu tinha meus nove grupos,
mas, quero dizer, já é uma enorme redução.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Mas, é claro, já que você foi tão longe, você não está realmente satisfeito.
Eu queria percorrer todo o caminho, todo o caminho até a destilaria,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
começando com mil TEDTalks.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Queria ter mil TEDTalks resumidas em seis palavras --
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
que seria uma redução de 99.9997 por cento no conteúdo.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
E eu pagaria somente $99,50 --
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
dessa forma, ficando até abaixo de cem dólares por isso.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Assim, eu consegui 50 resumos gerais.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Desta vez paguei 25 centavos
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
porque achei que a tarefa era um pouco mais difícil.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
E, infelizmente, quando recebi as respostas --
e aqui vocês veem seis das respostas --
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
fiquei um pouco desapontado.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Porque, penso que concordarão, todas elas resumiram algum aspecto do TED,
mas para mim parecia um pouco insosso,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
ou tinham apenas determinado aspecto do TED nelas.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Assim, estava quase desistindo
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
quando, uma noite, brincava com essas frases
e descobri que, na verdade, há uma bela solução aqui.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Aqui está:
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
um resumo 'crowd-sourced' com seis palavras de mil TEDTalks
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
pelo valor de $99,50:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Por que preocupação? Eu prefiro admiração."
Muito obrigado.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7