Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Momentalisht janë mbi një mijë biseda TED-i në ueb sajtin e TED-it.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Dhe mendoj se shumë prej jush këtu
mendoni së shumë mjaftë fantastike --
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
përveq meje. Unë nuk pajtohem me këtë.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Mendoj se kemi një situat këtu.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Sepse nëse mendoni rreth tij, 1,000 biseda TED-i
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
kjo është rreth 1,000 idea të i'a vlenë të shprendahen.
Si ka mundësi
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
të shprendahen njëmijë idea?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Madje edhe nëse provoni ti veni të gjitha këto ideja në koken tuaj
duke i shiquar të gjitha këto mijera TED video
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
do t'ju merrte juve
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
më teper se 250 orë për ti parë ato.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Dhe unë bëra një kalkulim të vogël në të.
Dëmi për ekonomi për secilin që e benë këtë
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
është rreth 15,000 dollarë.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Pra duke e pasur parasyesh këtë dëm për ekonominë,
mendova të gjejmë një zgjiedhje për këtë problem.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Këtu është menyra për të.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Po ta shiqoni situaten momentale,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
ju keni njëmijë TEDbiseda.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Secila prej këtyra bisedave ka një madhësi mesatare
rreth 2,300 fjalë.
Tani ta marrim të gjithën së bashku
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
ju përfundoni me 2.3 miljonë fjalë të biedave TED-it,
e cila është rreth 3 Bibla të marruar së bashku.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Pyetja e përgjithëshme këtu ësthë,
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
a vërtet TED-bisedave ju duhen 2,300 fjalë?
a ka mundësi për ndonjë zvoglim?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Mendoj, nëse keni një ide e cila i'a vlen të shprendahet,
me siguri që mund ta bëni paksa më të shkurtër
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
sesa 2,300 fjalë
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Pytja e vetme është, sa shkurt mund të bëhet?
Cili është minimumi i fjalëve
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
që ju duhet ta beni një bisedTed-i?
Gjërsa isha duke e valvuar këtë pytje,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
Erdhi përreth kjo legjenda urbane e Ernest Hemingway,
i cili tha që këto gjashtë fjalët këtu:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
Për shitje: këpuc për bebe, kurr mos i vesh,"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
ishin novelat më të mira që ai kishte shkruar.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Dhe gjithashtu takova një projekt të quajtur gjashtë-fjalët
ku njerëzit ishin pyetur,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
për gjithë jeten tuaj dhe të lutem grupoj të gjitha këto në gjashtë fjalë sikurse këtu:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"gjeje dashurin e vërtetë, martohu me dikë tjetër."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
apo " jetesa eksistencjale; ta shpifë."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Faktikisht më pëlqen ajo.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Pra nese një novel mund të grupohet në gjashtë fjalë
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
dhe një kuptimi të vëndoset në gjashtë fjalë,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
nuk ju duhet më tepër se gjashtë fjalë për një TEDbisedë.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Ne do ta kishim berë deri në drekë.
Mendojë...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Dhe nëse i keni berë të gjitha mijerë TEDbiseda,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
ju do të kishit prej 2.3 milion fjalëve në 6,000.
Pra mendojë se e gjithë kjo i'a vlenë.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Pra fillova ti pyes të gjithë shokët e mijë,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
te lutem zgjedhe TEDbiseden tuaj të preferuar dhe vëndose atë në gjashtë fjalë.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Dhe këtu janë disa prej rezultateve që pranova. Mendoj se janë shumë të mira.
Për shembull, Dan Pink's biseda në motivimë,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
e cila do kishte qenë e mirë nese nuk do ta kishit parë:
"Hudhe shkopin. Hudhe karatin. Sjell kuptimin."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Është e gjithë ajo që faktikishtë ai fletë në ato 18 minuta e gjysmë.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Madje disa prej tyre përfshijnë edhe referencat e folësit,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
si Nathan Myhrvold stili i të foluritë,
apo koha e Tim Ferriss,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
i cili mund të konsiderohet një lloje ngushtimi për kohën.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Sfida këtu është se nëses unë provojë të bejë këtë sistematikishtë,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
ndoshta do të përfundoja më më shumë përmbledhje,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
mirpo jo me shumë shokë në fundë.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Pra më është dashur të gjejë një metodë ndryshe,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
duke i përfshirë të huajt në përgjethsi.
Dhe fatmirësisht eksiston një uebsajt i quajtur Mechanical Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
i cili është një uebsajt ku mund ti postoni detyrat
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
të cilat nuk dëshironi ti beni vetë,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
sikurse " te lutem përmbledhma këtë tekst në gjashtë fjalë."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Dhe nuk u lojova shteteve të ulëta të punojnë në këtë,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
mirpo zbulova se mund ta përmbledhi në gjashtë fjalë vetem për 10 centë,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
për të cilin mendoj së është një qmim goxa i mirë.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
madje atëher, fatkeqësishtë,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
nuk është e mundur të përmbledhësh secilen Tedbised individualishtë.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
sepse nëse e llogaritë, ju keni një mijë TEDbiseda,
pagesa prej 10 centëve për secilen;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
ju duhet të beni më teper se një përmbledhje për secilen bisedë,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
sepse disa prej tyre ndoshta do të jenë, janë, vërtet të këqinjë.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Pra do të përfundoja të paguaje qindra dollarë.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Pra mendova një menyr ndryshe
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
duke menduar,mirë, bisedat e involvuar rreth një teme.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Pra qfar nëse nuk u lejojë njerëzve të bejnë përmbledhje
të bisedave individuale në gjashtë fjalë,
por t'ju dhëjm atyre 10 ted biseda ne të njejtën kohë
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
dhe t'ju themi, " ju lutem beni një gjashtë-fjalë-përmbledhje për këtë."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Do ti shkurtoja shpenzimet në 90 përqind.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Pra për 60 dollarë,
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
do ti përmbledhja një mijë ted biseda
në vetem 600 përmbledhje,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
e cila do të ishte shumë e mirë.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Tani disa prej jush mund te jeni duke menduarë,
është qesharake ti përmbledhesh 10 ted bisedas në vetem gjashtë fjalë.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
faktikisht nuk është,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
sepse është një shembull statistikor nga profesori Hans Rosling.
Mendoj se shumë prej jush keni parë një ose më shumë biseda të tijë.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Ai ka tetë biseda online,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
dhe këto biseda faktikisht mund të përmbledhen në vetem katër fjalë,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
sepse ajo është e gjitha se qfar po na tregon ai,
intuita jonë është e keqe.
Ai gjithmon na tregon se jemi gabimë.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Pra njerëzit në internet, disa nuk e benë mirë.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Mendojë, kur i kërkova atyre ti përmbledhin 10 ted biseda në po të njejtën kohë,
disa zgjedhen menyren e lehtë.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Ata kishin vetem disa komente gjenerale.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Ishinë të tjerët, të cilen nuk janë shumë të mirë.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Ata përdoren gjashtë fjalët për të biseduar prap me mua
dhe më pyten mu se a e kam vizituar google kohëve të fundit.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
Dhe përfundimisht këtë kurr nuk e kuptova,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
disa njerëz vërtet vin me versionin e tyre të së vërtetes.
Nuk e di nese ndonjëra prej këtyre ted bisedave e përmban këtë.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Mirpo, mirë. Sidoqoft në fund,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
dhe kjo me të vërtet është mahnitëse,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
për secilen prej 10 ted bisedave ndarje që une e dorzova,
Unë faktikisht pranove përmbledhje të kuptimshme.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Këto janë disa prej të preferuarve të mija.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Për shembull, për të gjitha ted bisedat rreth ushqimeve,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
dikush përmbledhi këtë në: "Ushqimi ndryshon trupin, trurin dhe ambientin,"
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
për të cilen mendoj se është shumë e mirë.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Apo lumturinë: "Provimi drejt lumturisë =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
duke lëvizuar drejt jolumturisë."
Pra këtu isha.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Më është dashur të filloj më mijera ted biseda
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
dhe më është dashur 600 fjalë përmbledhje për këto.
Faktikisht tingllonte bukur në fillim,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
mirpo kur e shiqoni 600 përmbledhjet, është vërtet shumë.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Është një list e madhe.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Pra unë mendova, ndoshta duhet të bejë një hap para këu
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
dhe të krijojë përmbledhje të përmbledhjeve -- dhe kjo është saktësisht ajo se qfar unë bëra.
Pra morra 600 përmbledhjet që kisha,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
i vendosa aty në nëntë grupe
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
bazuar në renditjen që bisedat origjinali kan parnuar në ted.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
dhe kërkova njerëzve të bejnë përmbledhje në to.
prap, ka disa keqkuptime.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Për shembull, kur i kam grupuar të gjitha bisedat e bukura,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
dikush mendonte se une isha vetem duke i gjetur pikat kyqe.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Mirpo në fund, mahniteshum,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
prap, njerëzit ishin në gjendje ta benin atë.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Për shembull, të gjitha ted bisedat e enkurajuar:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Njerëzit vdisnin," apo "Njerëzit vuajnë." ishte vetem një,
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"me një zgjidhje të thjesht."
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Apo receta per tedbisedat e pikes se fundit:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Fotografit e flickr te kompozuara dhe integruar ne klasikë."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Mendoj kjo është esenca e gjith kësaj.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Tani kisha nëntë grupet e mija,
mirpo, mendoj, është goxa një reduktim.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Mirpo sigurisht, kur jeni aq larg, ju nuk jeni i knaqur.
Dëshiroja të shkoja komplet rrugen ne destinimë,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
duke filluar me njëmijë tedbiseda.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Dëshiroja të kem njëmijë tedbiseda të përmbledhuar në vetem gjashtë fjalë --
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
e cila do të ishte në 99.9997% reduktim i përmbajtjes.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
Dhe do të paguaja vetem 99.50 dollarë --
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
pra të qëndroj madje edhe nen njëqind dollarë.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Pra kishi mbi 50 përmbledhje të kompletuara.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Këtë herë pagova 25 centë
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
spese mendova se detyra ishte pak më e vështirë.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Dhe fatkeqësisht kur pranova përgjigjëjet --
dhe këtu ju do ti shihni gjashtë përgjigjëjet --
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
isha pak i zhgenjyer.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Sepse unë mendova se ju do të pajtohesit, të gjith përmbledhen disa aspekte të TED-it,
mirpo për mua ata ata u ndien pak sa të verbër,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
apo ata vetem kishin disa aspekte të TED-it në ta.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Pra isha gati të jap dorëheqje
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
kur një natë lujta me disa prej fjalive
dhe gjeta se faktikisht është një zgjidhje e mirë këtu.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Pra ja ku është,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
gjashtë fjalë përmbledhje e një burimi groupor të njëmijë tedbisedave
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
me një vlerë prej 99.50 dollarësh:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Përse të brengosemi? Më mirë të isha i lumtur."
Faliminderit.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7