Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,452 views ・ 2012-01-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
توجد حاليا أزيد من ألف محادثة تيد على الموقع الإلكتروني تيد دوت كم.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
وأفترض أن الكثير منكم هنا
يعتقدون أن هذا أمر عظيم --
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
باستثناء أنه بالنسبة لي. لا أتفق مع هذا.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
أعتقد أنه لدينا مشكلة هنا.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
لأنه إن فكرتم في الأمر، 1000 محادثة تيد ،
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
ذلك أكثر من 1000 فكرة تستحق الإنتشار.
كيف بالإمكان
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
أن تنشر ألف فكرة؟
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
حتى وإن حاولت وضع كل تلك الأفكار في رأسك
من خلال مشاهدة كل تلك الفيديوهات الألف من تيد،
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
سيستغرقكم ذلك في الواقع
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
أكثر من 250 ساعة لإتمامه.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
وقد أجريت بعض الحسابات على ذلك.
الضرر الإقتصادي الذي ينجم عن قيام كل واحد بهذا
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
هو حوالي 15000$.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
وبالتالي بالنظر إلى هذا الخطر على الاقتصاد،
فكرت أننا في حاجة إلى حل لهذا المشكل.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
هذه مقاربتي لكل هذا.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
إن نظرتم إلى الوضع الحالي،
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
لدينا ألف محادثة تيد.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
كل واحدة من تلك المحادثات لديها متوسط طول
حوالي 2,300 كلمة.
الآن إن أخذنا هذه مجتمعة
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
نحصل على 2.3 مليون كلمة في محادثات تيد،
والتي هي مقدار محتوى ثلاث أناجيل.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
السؤال البديهي هنا هو،
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
هل تحتاج محادثة تيد بالفعل إلى 2,300 كلمة؟
أليس هناك ما هو أقصر؟
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
أقصد، إن كانت لديك فكرة تستحق الإنتشار،
بالتأكيد يمكنك وضعها في ما هو أقل
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
من 2,300 كلمة.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
السؤال الوحيد هو، ما مدى القصر الذي يمكن أن تصل إليه؟
ما هو الحد الأدنى للكلمات
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
التي ستحتاجها لتقديم محادثة تيد؟
وأنا أدرس هذا السؤال،
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
صادفت هذه الأسطورة المدنية حول إرنست همنغواي،
والذي زُعم أنه قال أن هذه الكلمات الست هنا:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"للبيع: أحذية طفل، لم تلبس قط"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
كانت أفضل رواية كتبها على الإطلاق.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
وقد صادفت كذلك مشروعا يسمى مذكرات الست كلمات
حيث طلب من الناس،
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
أن يأخذوا كل حياتهم ويلخصوها في ست كلمات، مثل هذه هنا:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"وجدت الحب الحقيقي، تزوجت شخصا آخر."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
أو "العيش في الفراغ الوجودي؛ أمر سيء"
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
في الحقيقة أعجبتني تلك.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
وبالتالي إن أمكن وضع رواية في ست كلمات
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
وأمكن وضع مذكرات بأكملها في ست كلمات،
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
لن تحتاج أكثر من ست كلمات من أجل محادثة تيد.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
كان في الإمكان أن ننتهي قبل وقت الغذاء هنا.
أقصد ..
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
وإن قمتم بهذا في كل محادثات تيد الألف،
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
ستنتقل من 2.3 مليون كلمة إلى 6,000.
وبالتالي فكرت أن الأمر يستحق العناء .
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
وهكذا بدأت أطلب من كل أصدقائي،
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
فضلا أن يأخذوا محادثات تيد المفضلة لديهم ويلخصوها في ست كلمات.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
وبالتالي هذه بعض النتائج التي استقبلتها. أعتقد أنه جميلة جدا.
على سبيل المثال، محادثة دان بينك عن التحفيز،
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
والتي كانت جيدة جدا إن لم تشاهدوها:
"ألق الجزر. ألق العصا. حقق المعنى."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
إنه بالضبط ما يتحدث عنه أساسا في ال18 دقيقة والنصف.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
وبعضها تضمن حتى إشارات إلى المتحدثين،
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
مثل طريقة حديث ناثان ميفرهولد،
أو تلك الخاصة بتيم فيريس،
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
والتي قد تعتبر مضنية أحيانا.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
التحدي هنا هو، إن أردت القيام بهذا بطريقة منظمة،
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
قد أخرج ربما بملخصات كثيرة،
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
لكن ليس بالكثير من الأصدقاء في النهاية.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
وبالتالي قررت إيجاد طريقة مختلفة،
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
يفضل أن تشمل غرباء تماما.
ولحسن الحظ هناك موقع ويب من أجل ذلك يدعى تركا ميكانيكيا (Mechanical Turk)
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
والذي هو موقع حيث يمكن أن تضع مهاما
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
لا تريد القيام بها بنفسك،
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
مثل "من فضلك لخص هذا النص في ستة كلمات."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
ولم أسمح لأي من الدول ذات الكلفة المنخفضة بالاشتغال على هذا،
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
لكن وجدت أنه بإمكاني الحصول على ملخص من ستة كلمات مقابل 10 سنتات فقط،
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
والذي أعتقد أنه ثمن مناسب.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
ومع ذلك، لسوء الحظ،
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
ليس ممكنا تلخيص كل محادثة تيد بشكل منفرد.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
لأنه إن أجرتم الحساب، لدينا ألف محادثة تيد،
بدفع 10 سنتات للواحدة؛
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
وعليك القيام بأكثر من ملخص لكل تلك المحادثات،
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
لأنه بعضها قد تكون أو هي بالفعل سيئة حقا.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
وبالتالي قد ينتهي بي الأمر بدفع مئات الدولارات.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
وهكذا فكرت في طريقة مختلفة
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
بالتفكير في أنه، حسنا، المحادثات تتمحور حول شعارات محددة.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
وبالتالي ماذا لو أنني لا أدع الناس يلخصون
محادثات تيد مفردة في ستة كلمات،
لكن إعطاءهم 10 محادثات تيد في نفس الوقت
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
والقول، "فضلا لخصوا تلك في ستة كلمات."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
سأقتصد في التكاليف بنسبة 90 في المئة.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
وبالتالي مقابل 60 دولارا،
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
أستطيع تلخيص آلاف محادثات تيد
إلى حوالي 600 ملخص،
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
والذي قد يكون جيدا جدا في الواقع.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
الآن البعض منكم قد يظن الآن،
أنه سيكون جنونيا صراحة أن يتم تلخيص 10 محادثات تيد في ستة كلمات.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
لكنه ليس كذلك في الواقع،
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
لأنه هناك مثال بروفيسور الإحصائيات، هانس روسلينج.
أفترض أن الكثير منكم قد شاهد واحدا أو أكثر من محادثاته.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
لديه ثمانية محادثات على الانترنت،
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
وتلك المحادثات يمكن أن تلخص أساسا في أربع كلمات،
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
لأن ذلك أساسا هو كل ما يعرضه علينا،
بداهتنا سيئة للغاية.
دائما ما يثبت أننا مخطئون.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
وبالتالي الناس في الأنترنت، بعضهم لم يبل جيدا.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
أقصد، حين طلبت منهم أن يلخصوا 10 محادثات تيد في نفس الوقت،
بعضهم سلك الطريق السهل.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
كانت لديهم بعض التعليقات العامة.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
كانت هناك أخرى، وقد وجدت هذا وقحا بالفعل.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
قد استخدموا كلماتهم الستة للرد علي
وسألوني ما إذا كنت أقضي الكثير من الوقت مؤخرا في غوغل.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
وفي النهاية كذلك، لم أفهم هذا أبدا،
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
بعض الناس قد جاؤوا بنسختهم الخاصة عن الحقيقة.
لا أعرف أيا من محادثات تيد تحتوي هذا.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
لكن، حسنا. في النهاية، مع ذلك،
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
وهذا مذهل بالفعل،
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
لكل واحدة من محادثات تيد العشرة تلك التي بعثتها،
قد استقبلت ملخصات ذات مغزى.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
ها هي بعض من المفضلة لدي.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
على سبيل المثال، من أجل كل محادثات تيد المتمحورة حول الطعام،
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
أحدهم لخص هذا كما يلي: "الطعام يشكل الجسد، العقول والبيئة،"
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
والذي أعتقد أنه جيد للغاية.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
أو السعادة: "السعي نحو السعادة =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
التحرك نحو التعاسة."
وبالتالي ها أنذا.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
بدأت بألف محادثة تيد
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
وصار لدي 600 ملخصات من ستة كلمة لكل هذا.
في الواقع بدا الأمر جيدا في البداية،
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
لكن حين تنظر إلى 600 ملخص، إنه أمر كثير.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
إنها قائمة كبيرة.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
وبالتالي ظننت، ربما كان علي أخذ هذا خطوة أخرى إلى الأمام
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
وإنشاء ملخصات للملخصات -- وهذا بالفعل ما قمت به.
وبالتالي أخذت ال600 ملخص التي لدي،
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
ووضعها في تسع مجموعات
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
وفقا للتقييم الذي حصلت عليه المحادثة أصلا على TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
وطلبت من الناس تلخيص ذلك.
مجددا، كان هناك بعض سوء الفهم.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
على سبيل المثال، حين كانت لدي مجموعة من كل تلك المحادثات الجميلة،
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
بعضهم ظن أنني كنت فقط أحاول إيجاد جملة المغازلة المثالية.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
لكن في النهاية، بشكل مذهل،
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
مجددا، استطاع الناس القيام بذلك.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
على سبيل المثال، كل محادثات تيد الجريئة:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"الناس يموتون" أو "الناس يعانون،" كان كذلك نفس الشئ،
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"و هناك حلول بسيطة موجودة."
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
أو الوصفة المثالية لمحادثة تيد المسيلة للعاب:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"صور فليكر للملحن الكلاسيكي البين-مجري."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
أقصد ذاك هو أساسها كلها.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
الآن لدي المجموعات التسع،
لكن، أقصد، إنه بالفعل اختزال مهم.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
لكن بالطبع، بمجرد أن تصل إلى هذه المرحلة، لن تكون فعلا راضيا.
أردت إكمال المهمة والوصول إلى المقطرة،
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
بدء بألف محادثة تيد.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
أردت أن يكون لدي ألف محادثة تيد ملخصة في ستة كلمات فقط --
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
والتي ستكون اختزال بنسبة 99.9997 في المحتوى.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
وسأدفع فقط 99.50 دولارا --
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
وبالتالي بقيت ما دون المائة دولار من أجل ذلك.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
وبالتالي كان لدي مجموع 50 ملخصا جاهزا.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
هذه المرة دفعت 25 سنتا
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
لأنني ظننت أن المهمة كانت أصعب قليلا.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
ولسوء الحظ حين استقبلت الإجابات أولا --
وهنا سترون ستة من الإجابات --
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
شعرت ببعض من خيبة الأمل.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
لأنني أعتقد أنكم ستوافقون، كلها تلخص بعضا من جوانب تيد،
لكن بالنسبة لي جعلتني أشعر بأنها رقيقة،
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
أو أنها فقط احتوت على جوانب من تيد داخلها.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
وهكذا كنت مستعدا تقريبا للاستسلام
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
حين تلاعبت بهذه الجمل
ووجدت أن هناك بالفعل حلا جميلا.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
وبالتالي ها هو ذا،
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
ملخص ألف محادثة تيد في ستة كلمات ذي المصدر الجماهيري،
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
بقيمة 99.50 دولار:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"لماذا القلق؟ أفضل أن أتعجب."
شكرا جزيلا.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7