Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Trenutno postoji više od tisuću TED govora na TED web stranici.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
I pretpostavljam kako mnogo vas ovdje
misli kako je to prilično sjajno --
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
osim mene. Ne slažem se s time.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Mislim da imamo problem.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Ako razmislite o tome, 1000 TED govora,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
to je više od 1000 ideja koje vrijedi podijeliti.
Kako ćete
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
podijeliti tisuću ideja?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Čak i ako pokušate pohraniti sve te ideje u svoju glavu
gledajući svih tisuću TED govora,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
trenutno bi vam trebalo
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
više od 250 sati kako bi to učinili.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Malo sam to računao.
Šteta za ekonomiju za svakog koji bi to učinio
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
je oko 15.000 dolara.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Kada sam vidio tu opasnost za ekonomiju,
pomislio sam kako moramo naći rješenje za ovaj problem.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Ovo je moj pristup svemu tome.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Ako pogledate trenutnu situaciju,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
imate tisuću TED govora.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Svaki od tih TED govora u prosjeku
ima oko 2.300 riječi.
Kad to zbrojite
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
imate 2,3 milijuna riječi u TED govorima
što je oko tri Biblije - vrijednog sadržaja.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Očigledno pitanje ovdje je
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
da li TED govor zaista treba 2.300 riječi?
Ne postoji li nešto kraće?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Mislim, ako imate ideju vrijednu dijeljenja
zasigurno je možete složiti u nešto kraće
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
od 2.300 riječi.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Jedino pitanje je, koliko kratki možete biti?
Koja je minimalna količina riječi
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
koja bi vam trebala kako biste napravili TED govor?
Dok sam proučavao ovo pitanje,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
pala mi je na pamet urbana legenda o Ernestu Hemingwayju
koji je navodno rekao kako je ovih šest riječi:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
„Na prodaju: dječje cipele, nikada nošene“
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
bilo najbolji roman koji je ikada napisao.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Također sam se susreo s projektom pod nazivom Memoari od šest riječi
gdje su ljude zamolili
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
da cijeli život svedu na šest riječi poput ovih ovdje:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
„Pronašao istinsku ljubav, oženio neku drugu.“
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Ili „Živim u egzistencijalnom vakuumu; sranje je.“
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Ovaj mi se zapravo svidio.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Dakle, ako roman može biti sveden na šest riječi
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
i cijeli memoar može biti sveden na šest riječi,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
ne treba vam više od šest riječi za TED govor.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Mogli smo biti gotovi s ovim do ručka.
Hoću reći ...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Da ste ovo učinili sa svih tisuću TED govora,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
s 2,3 milijuna riječi, sveli biste se na 6.000.
Mislio sam kako je ovo prilično vrijedno truda.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Zamolio sam sve svoje prijatelje
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
da uzmu svoj najdraži TED govor i svedu ga na šest riječi.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Ovdje su neki rezultati koje sam dobio. Mislim da su prilično dobri.
Na primjer, govor Dana Pinka o motivaciji,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
koji je bio stvarno dobar, ako ga niste pogledali:
„Bacite mrkvu. Bacite štap. Donesite smisao.“
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
O tome on zapravo govori u tih 18 i pol minuta.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Neki su čak uključivali reference na govornike
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
poput načina govorenja koji ima Nathan Myhrvold
ili govor Tima Ferrisa
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
koji se ponekad može smatrati napornim.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Ovdje je izazov, ako to pokušam sustavno raditi,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
vjerojatno ću završiti s mnoštvom sažetaka,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
ali ne s mnogo prijatelja na kraju.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Morao sam pronaći drugačiju metodu,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
po mogućnosti onu koja bi uključivala potpune strance.
Srećom, postoji web stranica pod nazivom Mechanical Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
a to je web stranica na kojoj možete postaviti zadatke
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
koje ne želite sami učiniti,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
poput „Molim vas, svedite ovaj tekst za mene na šest riječi.“
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Nisam dozvolio da bilo koja niskobudžetna zemlja radi na ovome,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
ali sam otkrio da mogu dobiti sažetak od šest riječi za 10 centi,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
što smatram da je veoma dobra cijena.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Čak ni tada, nažalost,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
nije bilo moguće sažeti svaki TED govor pojedinačno.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Jer ako računate, imate tisuću TEDgovora,
plaćate 10 centi svaki,
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
a morate napraviti više od jednog sažetka za svaki od tih govora
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
jer će neki od njih vjerojatno biti ili jesu, zaista loši.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Na kraju bih završio plaćajući stotine dolara.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Sjetio sam se drugačijeg načina
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
razmišljajući kako se govori vrte oko određenih tema.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Što bi bilo kada ne bih ljudima dao da sažmu
pojedinačne TED govore na šest riječi,
nego kad bih im dao 10 TED govora istovremeno
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
i rekao, „Molim vas da napravite sažetak od šest riječi od ovog.“
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
To bi srezalo moje troškove za 90 posto.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Tako bih za 60$
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
sažeo tisuće TED govora
na samo 600 sažetaka
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
što bi zapravo bilo prilično lijepo.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Neki od vas trenutno misle
kako je zaista ludo svesti 10 TED govora na samo šest riječi.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Ali zapravo nije
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
zato što postoji primjer koji je dao profesor statistike Hans Rosling.
Pretpostavljam da su mnogi vidjeli jedan ili više njegovih govora.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
On ima 8 govora dostupnih online
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
i ti govori mogu u principu biti svedeni na svega četiri riječi
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
jer nam on zapravo pokazuje .
da je naša intuicija veoma loša.
Uvijek nam dokazuje da smo u krivu.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Neki ljudi na internetu baš i nisu uspjeli.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Mislim, kad sam ih zamolio da sažmu 10 TED govora istovremeno,
neki su išli lakšim putem.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Jednostavno su dali opći komentar.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Bilo je i drugih, smatram to prilično drskim.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Upotrijebili su vlastitih šest riječi kako bi mi odgovorili
i pitali me jesam li u zadnje vrijeme previše bio na Google-u.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
I konačno, nikad to nisam razumio,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
neki ljudi su zaista napisali svoju verziju istine.
Ne znam za nijedan TED govor koji to sadrži.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Ali, što sad. Na kraju, kako god bilo,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
zaista je nevjerojatno,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
za svaki od tih 10 TED govora u grupama koje sam podnio,
zapravo sam dobio smislene sažetke.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Ovo su mi najdraži.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Na primjer, za sve TED govore vezane uz hranu,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
netko je sažeo ovo u: „Hrana oblikuje tijelo, mozak i okolinu“,
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
što smatram da je veoma dobro.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Ili sreća: „Težnja prema sreći =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
udaljavanje od nezadovoljstva.“
I, eto me.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Počeo sam s tisuću TED govora
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
i imao sam 600 sažetaka sa po šest riječi za te govore.
Na početku je zapravo zvučalo lijepo,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
ali kad pogledate u 600 sažetaka, to je prilično mnogo.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
To je ogromna lista.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Stoga sam pomislio kako bi ovdje trebao otići korak dalje
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
i napraviti sažetke sažetaka -- i to je upravo ono što sam učinio.
Uzeo sam 600 sažetaka koje sam imao,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
posložio ih u devet grupa
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
prema ocjenama koje su govori dobili na TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
i zatražio ljude da naprave sažetke toga.
Opet, bilo je tu nekih nesporazuma.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Na primjer, kad sam napravio grupu svih lijepih govora,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
netko je pomislio kako pokušavam pronaći ultimativnu upadnu rečenicu.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Ali na kraju, opet nevjerojatno,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
ljudi su to uspjeli napraviti.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Na primjer, svi odvažni TED govori:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
„Ljudi umiru“ ili „Ljudi pate“, su također bili oni
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
„s jednostavnim rješenjima uokolo.“
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Ili recept za ultimativni nevjerojatni TED govor:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
„Flicker slike od intergalaksijskog klasičnog skladatelja“
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Mislim, to je suština svega.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Imam svojih devet grupa,
ali, to je već prilično smanjenje.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Ali, naravno, jednom kad dođete tako daleko, niste potpuno zadovoljni.
Želio sam ići do kraja, skroz do destilerije,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
počevši s tisuću TED govora.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Želio sam imati tisuću TED govora sažetih u samo šest riječi --
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
što bi bilo 99,9997 posto smanjenja sadržaja.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
I platio bih samo 99.50$ --
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
dakle ostao bih ispod sto dolara za to.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Imao sam 50 sveukupnih sažetaka.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Ovaj puta sam platio 25 centi
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
jer sam smatrao da je zadatak malo teži.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
I nažalost kad sam prvi put dobio odgovore --
ovdje ćete vidjeti šest odgovora --
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
bio sam pomalo razočaran.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Smatram da ćete se složiti, oni su svi saželi neki aspekt TED-a,
ali meni su se činili pomalo blagima
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
ili su samo imali određeni aspekt TED-a u njima.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Gotovo sam bio spreman završiti s time
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
kada sam se jedne noći igrao s tim rečenicama
i otkrio da tu zapravo postoji predivno rješenje.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Evo ga,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
izvor mase,sažetak od šest riječi za tisuće TED govora
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
po cijeni od 99.50$:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
„Čemu zabrinutost? Radije bih se divio.“
Puno vam hvala.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7