Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Couto Revisora: Joana Rodrigues
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Actualmente, existem mais de mil TEDTalks no website do TED.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
E eu acredito que muitos de vocês aqui hoje
pensam que isto é realmente fantástico --
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
excepto eu. Eu não concordo com isso.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Penso que temos aqui um problema.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Porque se pensarem nisso, 1.000 TEDTalks,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
isso são mais de 1.000 ideias que valem a pena ser partilhadas.
Como é que é possível
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
disseminar 1.000 ideias?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Mesmo se tentarmos pôr todas essas ideias na nossa cabeça
ao ver todos esses 1.000 TED vídeos,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
demoraríamos actualmente
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
mais de 250 horas para o conseguir.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
E eu fiz umas continhas em relação a isto.
O impacto na economia por cada pessoa que fizer isto
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
é à volta de 15.000 dólares.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Ao ver este impacto para a economia,
pensei: "precisamos de encontrar uma solução para este problema."
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Aqui está a minha abordagem ao problema.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Se analisarem a situação actual,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
temos um milhar de TEDTalks.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Cada uma dessas TEDTalks tem um tamanho médio
de cerca de 2.300 palavras.
Ao fazer as contas,
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
obtêm-se 2.3 milhões de palavras em TEDTalks,
o que perfaz cerca de três Bíblias.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
A questão óbvia aqui é,
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
será que uma TEDTalk realmente precisa de 2.300 palavras?
Não há algo mais curto?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Isto é, se temos uma ideia que vale a pena espalhar,
certamente que podemos fazê-lo usando menos
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
de 2.300 palavras.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
A única questão é, quão curto conseguimos ir?
Qual é o número mínimo de palavras
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
que precisaríamos para fazer uma TEDTalk?
Enquanto estava a ponderar sobre esta questão,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
deparei-me com uma lenda urbana sobre Ernest Hemingway,
que alegadamente dizia que estas seis palavras:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"À venda: sapatos de bebé, nunca usados"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
foram o melhor romance que ele alguma vez escreveu.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
E também encontrei um projecto chamado "Memórias em seis palavras"
onde se pedia às pessoas,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
que pensassem na sua vida e a resumissem em 6 palavras, como neste caso:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Encontrei amor verdadeiro, casei-me com outro(a)."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
ou "Vivendo num vácuo existencial; é horrível."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Na verdade gosto desta última.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Então se se consegue resumir um romance em seis palavras
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
e se se consegue resumir as memórias de uma vida em seis palavras,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
não são precisas mais de seis palavras para uma TEDTalk.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
À hora de almoço já poderíamos estar despachados.
Quero dizer ...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
E mesmo que se fizesse isto para todas as 1.000 TEDTalks,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
conseguiríamos reduzir de 2.3 milhões de palavras para 6.000.
Então, eu pensei que isso valia bem a pena.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Por isso, comecei a pedir ao todos os meus amigos,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
"resumam por favor a vossa TEDTalk favorita em seis palavras."
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Aqui estão alguns dos resultados que recebi. Penso que estão muito giros.
Por exemplo, a Talk de Dan Pink sobre a motivação,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
que é muito boa, para o caso de não a terem visto:
"Larguem cenoura. Larguem vara. Tragam significado".
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
É o que ele basicamente está a dizer nesses 18 minutos e meio.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Algumas até incluíram referências aos oradores,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
como a do estilo de discurso de Nathan Myhrvold's,
ou a de Tim Ferriss,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
que podem ser consideradas algo vigorosas às vezes.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
O desafio aqui é, se tentarmos fazer isto sistematicamente,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
provavelmente acabaremos com muitos sumários,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
mas não com muitos amigos.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Então tive que encontrar um método diferente,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
de preferência envolvendo pessoas desconhecidas.
E felizmente há um website para isso chamado "Mechanical Turk",
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
que é um website onde se podem publicar tarefas
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
que não queremos realizar,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
como "Por favor resumam este texto por mim em seis palavras."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
E eu não permiti que os países mais baratos trabalhassem nisto,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
mas descobri que conseguia ter um sumário de seis palavras por apenas 10 cêntimos,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
o que eu penso que é um preço bastante bom.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Mesmo assim, infelizmente,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
não é possível resumir cada TEDTalk individualmente.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Porque se fizerem as contas, temos 1.000 TEDTalks,
ao custo de 10 cêntimos cada;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
temos mais de fazer mais de um sumário por cada talk,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
porque alguns deles vão provavelmente ser, ou são, muito maus.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Então acabaria por gastar centenas de dólares.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Resolvi pensar de uma maneira diferente
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
pensando, "bem, as talks andam à volta de certos temas."
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Se eu não deixar as pessoas resumirem
individualmente TEDTalks em seis palavras,
mas lhes der 10 TEDTalks ao mesmo tempo
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
e disser, "Façam um sumário de seis palavras para estas dez."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
conseguiria cortar 90% dos meus custos.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Então, por 60 dólares
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
poderia ter o sumário de 1.000 TEDTalks
em 600 sumários,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
o que seria bastante bom.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Agora, alguns de vocês podem estar a pensar,
"é uma loucura ter 10 TEDTalks resumidas em 6 palavras".
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Mas, na verdade, não é,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
porque há um exemplo do professor de estatística, Hans Rosling.
Penso que muitos de vocês já viram uma ou mais talks dele.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Ele tem oito talks online,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
e essas talks podem basicamente ser resumidas em quatro palavras,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
porque o que ele nos está a mostrar é:
que a nossa intuição é mesmo má ("estatísticas provam: intuição enganadora")
Ele consegue sempre mostrar que estamos errados.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Algumas pessoas que encontrei na Internet, não se portaram muito bem.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Quero dizer, quando lhes pedi para sumarizar as 10 TEDTalks ao mesmo tempo,
algumas delas seguiram o caminho mais fácil.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Simplesmente fizeram um comentário geral.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Houve outras, e achei isto muito atrevido.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Que usaram as suas seis palavras para falarem comigo
e me perguntarem se eu tinha andado muito no Google ultimamente.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
E finalmente também, e nunca percebi isto,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
algumas pessoas inventaram a sua versão dos acontecimentos.
Eu não conheço nenhuma TEDTalk que contenha isto.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Mas, esqueci isso. No final, no entanto,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
e isto é mesmo espantoso,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
por cada cluster de 10 TEDTalks que submeti,
recebi sumários com significado.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Aqui estão alguns dos meus favoritos.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Por exemplo, para todas as TEDTalks sobre comida,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
alguém as resumiu em: "Comida modela corpo, cérebro e ambiente"
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
o que penso que está bastante bom.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Ou sobre a felicidade: "Querer encontrar felicidade =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
ir encontrar infelicidade."
Aqui estava eu.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Tinha começado com mil TEDTalks
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
e tinha 600 sumários de seis palavras para elas.
Na verdade, parecia bom no início,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
mas quando olhamos para 600 sumários, é mesmo muito.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
É uma lista enorme.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Por isso eu pensei que provavelmente tinha que dar um passo à frente
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
e criar sumários de sumários -- e foi exactamente isto que fiz.
Peguei nos 600 sumários que tinha,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
pu-los em nove grupos
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
de acordo com as categorias que as talks tinham recebido no TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
e pedi às pessoas que fizerem resumos disso.
Novamente, houve alguns mal entendidos.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Por exemplo, quando obtive o cluster de todas as talks "lindas"
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
alguém pensou que eu estava apenas a tentar encontrar a nova expressão da moda.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Mas no final, surpreendentemente,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
outra vez, as pessoas conseguiram fazê-lo.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Por exemplo, todas as talks classificadas como "corajosas":
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Pessoas morrendo" ou "Pessoas sofrendo" e ainda,
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"com soluções fáceis perto".
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Ou a receita para a mais recente talk classificada como "de caírem os queixos"
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Fotos Flickr de compositores clássicos intergalácticos."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Esta é a essência disso tudo.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Com estes nove grupos,
já é uma redução significativa.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Mas claro, quando se chega tão longe, não estamos mesmo satisfeitos.
Eu queria ir até ao fim, até ao mais ínfimo pormenor,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
tendo começado com mil TEDTalks.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Eu queria ter mil TEDTalks resumidas em apenas seis palavras --
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
o que seria uma redução de 99,9997% em conteúdo.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
E só pagaria 99,50 dólares --
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
ficava ainda abaixo da fasquia dos cem dólares.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Então fiquei com 50 sumários globais prontos.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Desta vez, paguei 25 cêntimos
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
porque pensei que a tarefa era um pouco mais difícil.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
E infelizmente, quando recebi as primeiras respostas --
e aqui vão ver seis dessas respostas --
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
fiquei algo desapontado.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Porque penso que concordarão, todas elas resumem alguma aspecto do TED,
mas para mim pareciam ser algo suaves,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
ou que só espelhavam um determinado aspecto do TED.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Eu estava quase pronto a desistir
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
quando, uma noite, comecei a brincar com as frases
e descobri que de facto há uma solução linda nisto.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Aqui está ela:
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
uma solução feita por multidões, um sumário de seis palavras de mil TEDTalks
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
com um custo de 99,50 dólares:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Porquê a preocupação? É melhor imaginar."
Muito obrigado.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7