Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 Worte

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Brigitte Federi Lektorat: Alex Boos
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Es gibt derzeit über eintausend TEDTalks auf der TED-Website.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Und ich vermute, viele von Ihnen hier
finden, dass das ziemlich fantastisch ist –
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
abgesehen von mir. Ich bin damit nicht einverstanden.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Ich glaube, wir haben hier ein Problem.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Wenn Sie darüber nachdenken, 1'000 TEDTalks,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
das sind über 1'000 verbreitenswerte Ideen.
Wie um alles in der Welt
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
werden Sie diese eintausend Ideen verbreiten?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Selbst wenn Sie nur versuchen, alle Ideen in Ihren Kopf zu bringen,
indem Sie eintausend TED Videos anschauen,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
würde das gegenwärtig über 250 Stunden
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
in Anspruch nehmen.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Ich habe dazu eine kleine Berechnung gemacht.
Der wirtschaftliche Schaden für jeden, der das tun würde,
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
betrüge etwa $ 15'000.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Nachdem ich diese wirtschaftliche Gefahr erkannt habe,
dachte ich, wir müssen eine Lösung für dieses Problem finden.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Hier ist mein Denkansatz dazu.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Wenn Sie sich die derzeitige Situation anschauen,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
haben Sie eintausend TEDTalks.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Jeder dieser TEDTalks hat eine durchschnittliche Länge
von etwa 2'300 Wörtern.
Fassen Sie dies nun zusammen
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
und sie landen bei 2,3 Millionen Wörtern,
was etwa dem Inhalt von drei Bibeln entspricht.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Die offensichtliche Frage hier ist,
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
braucht ein TEDTalk wirklich 2'300 Wörter?
Gibt es nichts Kürzeres?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Ich meine, wenn Sie eine Idee haben die verbreitet werden soll,
dann können Sie die sicher kürzer fassen
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
als in 2300 Wörtern.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Die einzige Frage ist, wie kurz?
Was ist das Minimum an Wörtern
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
die Sie brauchen würden für einen TEDTalk?
Während ich diese Frage erwog,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
stieß ich auf diesen modernen Mythos über Ernest Hemingway,
der angeblich sagte, dass diese sechs Wörter hier:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"Zum Verkauf stehen: Babyschuhe, nie getragen,"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
der beste Roman waren, den er je geschrieben hatte.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Ich begegnete auch einem Projekt namens Sechs-Wörter-Memoiren,
in welchem Menschen gebeten wurden,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
ihr ganzes Leben in sechs Wörtern zusammenfassen, wie hier:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Fand wahre Liebe, heiratete jemand anderen."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Oder "Leben in existentiellem Vaakum ist scheiße."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Das da gefällt mir sogar.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Wenn ein Roman in sechs Wörter zusammengefasst werden kann,
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
ein ganzes Memoir in sechs Wörter zusammengefasst werden kann,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
brauchen Sie nicht mehr als sechs Wörter für einen TEDTalk.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Wir hätten zum Mittagessen durch sein können.
Ich will sagen ...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Und wenn Sie das für alle eintausend TEDTalks gemacht hätten,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
kämen Sie von 2.3 Millionen Wörtern herunter auf 6'000.
Ich hielt das für ziemlich erstrebenswert.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Also bat ich all meine Freunde,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
nehmt eure Lieblings-TEDTalks und fasst sie in sechs Wörter zusammen.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Hier sind einige Resultate die ich erhalten habe. Sie gefallen mir gut.
Zum Beispiel Dank Pinks Vortrag über Motivation,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
der war sehr gut, falls Sie ihn nicht gesehen haben:
"Lass Karotte fallen. Lass Stock fallen. Bring Bedeutung."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Das ist, worüber er im Grunde spricht in diesen 18½ Minuten.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Einige haben sogar Referenzen an die Sprecher eingebaut,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
wie an Nathan Myhrvolds Art zu Sprechen,
oder diejenige von Tim Ferriss,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
die gelegentlich als anstrengend angesehen werden mag.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Die Herausforderung hier ist, wenn ich versuche, das systematisch zu tun,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
würde ich wahrscheinlich mit vielen Zusammenfassungen enden,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
aber letzten Endes nicht mit vielen Freunden.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Ich musste also eine andere Methode finden,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
vorzugsweise mit wildfremden Personen.
Und glücklicherweise gibt es dafür eine Webseite, Mechanical Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
eine Webseite, auf der Sie Aufträge aufgeben können,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
die Sie nicht selbst erledigen wollen,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
wie "Bitte fassen Sie diesen Text für mich in sechs Wörtern zusammen."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Und ich erlaubte keinem Billigpreisland, daran zu arbeiten,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
aber ich ermittelte, wie ich Zusammenfassungen für nur 10 Cents kriegen konnte,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
was ich für einen ziemlich guten Preis halte.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Sogar dann, bedauerlicherweise,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
ist es nicht möglich, jeden einzelnen TEDTalk individuell zusammenzufassen.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Denn wenn Sie es ausrechnen, haben sie eintausend TEDTalks,
die Vergütung 10 Cent für jeden;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
Sie müssen mehr als eine Zusammenfassung für jede Rede machen lassen,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
denn einige von ihnen wären vermutlich, oder sind, wirklich schlecht.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Ich würde also letztendlich Hunderte von Dollars bezahlen.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Ich dachte mir also etwas anderes aus,
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
ich überlegte, nun, die Vorträge drehen sich um gewisse Themen.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Was wenn ich Menschen nicht Zusammenfassungen machen lasse von
einzelnen TEDTalks in sechs Wörtern,
sondern ihnen 10 TEDTalks gleichzeitig geben würde
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
und sage: "Bitte fasst diese in 6 Wörtern zusammen."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Es würde meine Kosten um 90 % reduzieren.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Für $60
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
könnte ich eintausend TEDTalks in
nur 600 Zusammenfassungen vereinen,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
was eigentlich ziemlich nett wäre.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Nun mögen einige von Ihnen denken,
es sei absolut verrückt, 10 TEDTalks in nur 6 Wörtern zusammenzufassen.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Aber das ist es eigentlich nicht,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
denn es gibt dazu ein Beispiel des Statistik-Professors, Hans Rosling.
Ich denke viele von Ihnen haben einen oder mehrere seiner Vorträge gesehen.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Er hat acht Vorträge online,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
und diese können grundsätzlich in nur vier Wörtern zusammengefasst werden,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
denn was er uns hauptsächlich zeigt ist,
dass unsere Intuition richtig schlecht ist.
Er beweist uns ständig das Gegenteil.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Die Menschen im Internet, einige schnitten nicht so gut ab.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Als ich sie bat, die 10 TEDTalks gleichzeitig zusammenzufassen,
machten es sich einige leicht.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Sie gaben nur einige allgemeine Kommentare ab.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Und es gab andere, und das fand ich ziemlich frech,
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
die benutzten die sechs Wörter, um mir unverschämte Antworten zu geben,
und fragten mich, ob ich kürzlich zu oft auf Google gewesen sei.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
Und schließlich – ich verstand das nie –
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
entwickelten einige Leute ihre eigene Version der Wahrheit.
Ich kenne keinen TEDTalk, der das beinhaltet.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Aber, na ja. Am Ende, allerdings,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
und das ist wirklich erstaunlich,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
erhielt ich für jedes der 10 TEDTalk-Bündel
zehn sinnvolle Zusammenfassungen.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Hier sind einige meiner Favoriten.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Zum Beispiel, alle TEDTalks zu Thema Nahrung:
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
"Nahrung formt Körper, Gehirn und Umwelt,"
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
was ich für ziemlich gut halte.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Oder Glück: "Streben Richtung Glücklichsein =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
Bewegen Richtung Unglücklichsein."
Hier war ich also.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Ich hatte mit eintausend TEDTalks angefangen
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
und ich hatte 600 Zusammenfassungen aus je 6 Wörtern.
Eigentlich klang das zu Beginn schön,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
aber wenn Sie sich die 600 anschauen, ist es ziemlich viel.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Es ist eine riesige Liste.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
So dachte ich, ich müsse wahrscheinlich noch einen Schritt weiter gehen,
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
und Zusammenfassungen der Zusammenfassungen erstellen, und das tat ich.
Ich nahm also die 600 Zusammenfassungen die ich hatte,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
fasste sie in neun Gruppen zusammen,
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
gemäss den Bewertungen, die die Vorträge ursprünglich auf TED.com erhalten hatten,
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
und bat Leute, diese zusammenzufassen.
Wiederum gab es einige Missverständnisse.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Zum Beispiel hatte ich ein Bündel von wunderschönen Vorträgen,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
und jemand dachte, ich würde nur nach der ultimativen Anmache suchen.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Letzten Endes aber, erstaunlicherweise,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
haben es die Leute wiederum geschafft.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Zum Beispiel, all die mutmachenden TEDTalks:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Menschen sterben", oder "Menschen leiden" war auch einer,
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"mit einfachen Lösungen ringsum."
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Oder das Rezept für den ultimativen, umwerfenden TEDTalk:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Flickr Fotos von intergalaktischen klassischen Verfassern."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Ich meine, das ist der Kern von allem.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Nun hatte ich meine neun Gruppen,
aber, ich meine, es ist bereits eine ziemliche Reduktion.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Aber natürlich, wenn Du einmal so weit gekommen bist, bist Du noch nicht wirklich zufrieden.
Ich wollte das volle Programm durchziehen, bis an den Anschlag,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
begonnen mit eintausend TEDTalks.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Ich wollte eintausend TEDTalks in nur sechs Wörtern zusammengefasst haben –
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
was einer 99,9997-prozentigen inhaltlichen Reduktion entspräche.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
Und ich würde dafür nur $ 99.50 bezahlen –
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
bliebe damit sogar unter einhundert Dollar.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Also hatte ich 50 allumfassende Zusammenfassungen fertig.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Dieses Mal bezahlte ich 25 Cents,
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
denn ich fand, die Aufgabe sei etwas schwieriger.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Und unglücklicherweise, als ich die ersten Antworten erhielt –
und hier sehen sie sechs der Antworten –
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
War ich etwas enttäuscht.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Ich denke Sie stimmen mir zu, sie fassen alle gewisse Aspekte von TED zusammen,
aber sie fühlten sich etwas fad an,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
oder sie beinhalteten nur einen gewissen Aspekt von TED.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
So war ich beinahe schon bereit aufzugeben,
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
als ich eines Nachts mit diesen Sätzen herumspielte,
und herausfand, dass sie eigentlich eine wunderschöne Lösung beinhalten.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Hier ist sie also,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
eine kollektive Zusammenfassung von 1'000 TEDTalks in sechs Wörtern,
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
im Wert von $99.50:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Wieso sich sorgen? Ich frage mich lieber."
Vielen Dank.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7