Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,452 views ・ 2012-01-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
В момента има над хиляда TEDTalks на уебсайта на TED.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
И аз предполагам, че много от вас тук
мислят, че това е доста фантастично --
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
с изключение на мен. Не съм съгласен с това.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Мисля, че имаме ситуация тук.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Защото, ако се замислите, 1000 TEDTalks,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
това са над 1000 идеи заслужаващи разпространение.
Как обаче
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
ще разпространите хиляда идеи?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Дори ако просто се опитате да вкарате всички тези идеи в главата си
като гледате всички тези хиляди TED видеа,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
всъщност в момента ще ви отнеме
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
над 250 часа да го направите.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
И аз направих малко изчисления около това.
Щетите за икономиката за всеки, който прави това
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
са около 15 000 долара.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Така че като видях тази опасност за икономиката,
помислих си, трябва да намерим решение на този проблем.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Ето моя подход към всичко това.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Ако се вгледате в сегашната ситуация,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
имате хиляда TEDTalks.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Всеки от тези TEDTalks е със средна дължина
от около 2300 думи.
Сега вземете ги заедно
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
и имате в крайна сметка 2,3 милиона думи от TEDTalks,
което е около три Библии -- стойност на съдържанието.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Очевидният въпрос тук е,
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
дали TEDTalk наистина се нуждаят от 2300 думи?
Няма ли нещо по-кратко?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Имам предвид, ако имате идея, която си струва разпространение,
със сигурност можете да я поставите в нещо по-кратко
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
от 2300 думи.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Единственият въпрос е, колко кратки можете да бъдете?
Каква е минималната сума от думи,
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
която ще ви трябва за да направите TEDTalk?
Докато обмислях този въпрос,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
се натъкнах на тази градска легенда за Ърнест Хемингуей
за който се твърди, че казал, че тези шест думи тук:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"Продава се: бебешки обувки, никога неносени,"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
са най-добрия роман, който той някога е написал.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Аз също се сблъсках с проект, наречен "Мемоари в 6 думи,"
където хората бяха помолени,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
вземете целия си живот и го сумирайте в шест думи, като тези тук:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Намерих истинска любов, омъжена за друг."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Или "Живея в екзистенциален вакуум, гадно е."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Всъщност това ми харесва.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Така че, ако един роман може да бъде съкратен до шест думи
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
и цял мемоар може да бъде сведен до шест думи,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
не са нужни повече от шест думи за TEDTalk.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Бихме могли да сме свършили до обяд тук.
Така че...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Ако направите това за всички хиляда TEDTalks,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
ще сведете 2,3-те милиона думи до 6000.
Така че си помислих, че това би било доста полезно.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Така аз започнах да моля всички мои приятели,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
да вземат любимия си TEDTalk и да го съкратят до шест думи.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Така че ето някои от резултатите, които получих. Мисля, че са доста добри.
Например, презантацията на Дан Пинк върху мотивацията,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
която беше доста добра, ако не сте я гледали:
"Пуснете морков. Пуснете клечка. Доведете смисъл."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Това е, което той по същество говори през тези 18 минути и половина.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Или дори някои включени препратки към говорителите,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
като говорителския стил на Нейтън Мирволд,
или този на Тим Ферис,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
които биха могли да се считат за малко напрегнати на моменти.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Предизвикателството тук е, ако се опитам систематично да правя това,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
вероятно бих имал в крайна сметка много резюмета,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
но не с много приятели в края на краищата.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Така че трябваше да намеря друг метод,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
за предпочитане с участието на напълно непознати.
И за щастие има един уебсайт наречен Механичния Турчин,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
който е уебсайт, където можете да публикувате задачи,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
които не искате да направите сами,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
като "Моля, сумирайте накратко този текст за мен в шест думи."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
И аз не позволих на евтини страни да работят по това,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
но открих, че мога да получа шест думи обобщение, само за 10 цента,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
което според мен е доста добра цена.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Дори и тогава, за съжаление,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
не е възможно да се обобщи всеки TEDTalk индивидуално.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Защото, ако направите математиката, имате хиляда TEDTalks,
които струват по 10 цента всеки;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
трябва да направите повече от едно обощение за всяка от тези презантации,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
защото някои от тях вероятно ще бъдат, или са наистина лоши.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Така че в крайна сметка щях да плащам стотици долари.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Така че измислих различен начин
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
разсъждавайки, добре, разговорите се въртят около определени теми.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
И какво, ако не позволя на хората да обобщават
индивидуални TEDTalks до шест думи,
но им дам 10 TEDTalks едновременно
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
и кажа: "Моля, направи обобщение от шест думи."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Аз ще намаля разходите си с 90 процента.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Така че за 60 долара,
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
бих могъл да обобщя хиляда TEDTalks
в само 600 резюмета,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
което всъщност ще бъде доста добре.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Сега някои от вас може би всъщност точно сега си мислят,
че това е откровено лудо, да обобщите 10 TEDTalks само в шест думи.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Но всъщност не е,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
защото има пример от професора по статистика, Ханс Розлинг.
Предполагам, че много от вас са видяли един или повече от неговите разговори.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Той има осем разговори онлайн,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
и основно тези разговори могат да се обобщят в само четири думи,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
защото това е всичко, което по същество той ни показва,
нашата интуиция е много лоша.
Той винаги ни доказва, че грешим.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Така че хората в Интернет, някои от тях не се справиха добре.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Искам да кажа, когато ги помолих да обобщят 10 TEDTalks едновременно,
някои взеха лесния начин.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Те просто направиха общ коментар.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Имаше и други, и аз счетох това за доста плоско.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Те използваха своите шест думи, за да ми отговорят
и ме питат, дали съм бил прекалено много на Google напоследък.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
И накрая, никога не разбрах това,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
някои хора наистина излязоха със своя версия на истината.
Аз не зная TEDTalk, който да съдържа това.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Но, о, добре. В крайна сметка, обаче,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
и това е наистина невероятно,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
за всеки от тези 10 TEDTalk групи, които предоставих,
аз действително получих смислени резюмета.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Ето някои от любимите ми.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Например, за всички TEDTalks за храната,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
някой обобщи това с: "Храни оформящи тяло, мозък и околна среда,"
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
което според мен е доста добро.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Или щастието: "Стремежа към щастие =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
преход към нещастие."
Така че ето къде бях.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Бях започнал с хиляда TEDTalks
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
и имах 600 обобщения по шест думи на тях.
Всъщност това звучеше хубаво в началото,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
но когато погледнеш 600 резюмета, това е доста много.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Това е огромен списък.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Така че си мислех, че вероятно ще трябва да продължа напред
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
и създам резюмета на резюметата -- и точно това и направих.
Така че взех 600-те резюмета, които имах,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
сложих ги в девет групи
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
според рейтингите, които разговорите бяха получили на TED.com,
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
и помолих хората да направят обобщения на тях.
Отново имаше някои недоразумения.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Например, когато имах група на всички разговори за красота,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
някой си помисли, че аз просто се опитвах да намеря най-страхотната фраза за свалки.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Но в крайна сметка, удивително,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
отново, хората бяха в състояние да го направят.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Например, всички смели TEDTalks:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Хората умират" или "Хората страдат," бяха също,
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"с лесни решения наоколо."
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Или рецептата за най-смайващия TEDTalk:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Flickr снимки на междугалактически класически композитор."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Мисля че това е същността на всичко.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Сега аз имах девет групи,
но имам предвид, това е вече значително намаление.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Но разбира се, след като веднъж сте отишли толкова далеч, не сте задоволени.
Исках да извървя целия път, до края на дестилационната,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
започвайки с хиляда TEDTalks.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Исках да имам хиляда TEDTalks обобщени само в шест думи --
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
което ще бъде 99,9997% намаление на съдържанието.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
И аз щях да платя само 99,50 долара --
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
така че щях да съм дори под сто долара за това.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Направиха ми 50 цялостни резюмета.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Този път платих 25 цента
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
защото смятах, че задачата е малко по-трудна.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
И за съжаление, когато за първи път получих отговорите --
и тук ще видите шест от отговорите --
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
бях малко разочарован.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Защото мисля, че ще се съгласите, всички те обобщават някои аспекти на TED,
но за мен те се чувстваха малко безвкусни,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
или те просто имаха определен аспект от TED в тях.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Така че бях почти готов да се откажа,
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
докато една вечер не се заиграх с тези изречения
и открих, че всъщност тук има красиво решение.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Така че, ето го,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
произхождащо от тълпата, резюме в шест думи на хиляда TEDTalks
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
на стойност от 99,50 долара:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Защо се притеснявате? По-скоро се чудете."
Благодаря ви много.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7