Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,638 views ・ 2012-01-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Sara Heltai
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Jelenleg több, mint ezer TED előadás érhető el a TED weboldalán.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
És úgy gondolom a legtöbbjük itt
azt hiszi, ez valami fantasztikus --
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
kivéve engem. Mert szerintem nem az.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Szerintem ez sokkal inkább gond.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Mert ha belegondolnak, ezer TED előadás,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
az több mint ezer gondolat, melyeket érdemes terjeszteni.
Hogyan is tudnának
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
ezer gondolatot elterjeszteni?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Még ha csak megpróbálják felfogni azt az ezer gondolatot,
miközben azt az ezer TED videót nézik,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
az tulajdonképpen több, mint
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
250 órájukba kerülne.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Elszámolgattam ezzel egy kicsit.
A gazdasági kár, amit minden egyes ilyen néző okoz,
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
kb. 15.000 dollár lenne.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Szóval ezt a gazdasági veszélyt látva,
úgy gondoltam, megoldást kell találnunk erre a problémára.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Íme az én módszerem.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Ha vesszük a jelenlegi helyzetet,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
van ezer TED előadásunk.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Minden egyes TED előadás,
átlagosan kb. 2.300 szó hosszúságú.
Most adjuk ezt össze,
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
és az eredmény: 2,3 millió szónyi TED előadás,
ami nagyjából három Bibliányi tartalom.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
A magától értetődő kérdés pedig az:
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
tényleg szüksége van 2.300 szóra egy TED előadásnak?
Nem lehetne valahogy rövidebben?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Úgy értem, ha van egy gondolatuk, amelyet érdemes terjeszteni,
biztos le tudják írni rövidebben,
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
mint 2.300 szó.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Az egyetlen kérdés: mennyire röviden lehetséges?
Mi az a minimum szószám, amire
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
egy TED előadáshoz szükségük van?
Amíg ezen törtem a fejem,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
ráakadtam arra a városi legendára, ami szerint Ernest Hemingway
állítólag azt mondta, hogy ez a hat szó itt:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"Eladó: egy pár babacipő, sohasem hordták"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
volt a legjobb regénye, amit valaha írt.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
És még egy Hatszavas Emlékiratok nevű projektre is rátaláltam,
ahol az embereket arra kérték,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
hogy legyenek szívesek az egész életüket hat szóban összefoglalni, mint ez itt:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Megtaláltam az igaz szerelmet, hozzámentem máshoz."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Vagy: "Élet az egzisztenciális vákuumban; az szívás."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Ez tulajdonképpen tetszik.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Tehát ha egy regény megírható hat szóban,
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
és egy egész életrajz belefér hat szóba,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
akkor nincs többre szükségünk, mint hat szó egy TED előadáshoz.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Ebédre már be is fejezhetnénk.
Úgy értem...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
És ha mindezt megcsináljuk ezer TED előadásra,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
akkor a 2,3 milliótól 6.000 szóig jutunk.
Úgy gondoltam, ez tényleg megéri.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Szóval megkértem minden barátomat,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
írják le a kedvenc TED előadásukat hat szóban.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Itt van néhány az eredmények közül. Szerintem egész jók.
Például Dan Pink előadása a motivációról,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
ami egész nagyszerű volt, ha esetleg nem látták,
"Se répa. Se ostor. Adj értelmet."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Nagyjából erről beszél abban a 18 és fél percben.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Vagy néhányuk még az előadóra is utalt,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
mint például Nathan Myhrvold beszédstílusára,
vagy Tim Ferrissére,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
ami néha kicsit kimerítő tud lenni.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
A kihívás itt az, hogy ha szervezetten próbálom ezt megoldani,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
lehet, hogy sok összefoglalót kapok,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
de a végére kevés barátom marad.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Tehát egy másik módszert kellett találnom,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
lehetőleg vadidegenek részvételével.
És szerencsére van erre egy weboldal, a Mechanikus Török,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
ami egy weboldal, ahol az ember feladatokat adhat ki,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
amit nem szeretne maga megcsinálni,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
például: "Foglalja össze kérem ezt a szöveget hat szóban!"
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Nem engedtem egyetlen olcsó országot, hogy ezen dolgozzon,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
de rájöttem, hogy kaphatok egy hatszavas összefoglalót, mindössze 10 centért,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
ami szerintem egész jó ár.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
De még így sem lehet, sajnos,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
minden egyes TED előadást egyenként összefoglalni.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Mert ha kimatekozzák, van ezer TED előadásunk,
a fizetség 10 cent darabonként;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
több mint egy összefoglalót kell készíttetni előadásonként,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
mert néhányuk várhatóan pocsék lesz, vagy már az is.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Szóval a végén több száz dollárt kellene fizetnem.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Ezért kitaláltam egy másik módszert,
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
gondolván, nos, az előadások bizonyos témák körül forognak.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Mi van, ha nem hagyom az embereket
egyenként összefoglalni a TED előadásokat hat szóban,
hanem 10 TED előadást adok nekik egyszerre,
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
és azt mondom, "Kérem foglalja össze hat szóban mindezeket!"
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
A költségeim 90%-át megtakarítanám.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Tehát 60 dollárért
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
összefoglaltathatnám az ezer TED előadást
mindössze 600 összefoglalóba,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
ami nem is lenne rossz.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Néhányuk most azt gondolhatja, hogy egyenesen
őrültség 10 TED előadást mindössze hat szóban összefoglalni.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
De valójában nem az,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
mert itt van például Hans Rosling, a statisztika professzorának, példája.
Ha jól sejtem legtöbbjük látta már egy vagy több előadását.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Nyolc előadása érhető el,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
és ezek az előadások mindössze négy szóban összefoglalhatóak,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
mert alapvetően folyamatosan azt mutatja nekünk,
hogy a megérzéseink mennyire rosszak.
Mindig bebizonyítja, hogy tévedünk.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Nos, az emberek az interneten, néhányan nem csinálták valami jól.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Úgy értem, amikor megkértem őket, hogy foglaljanak össze egyszerre 10 TED előadást,
néhányan az egyszerű utat választották.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Adtak pár általános megjegyzést.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Mások, és ezt elég pimasz dolognak találtam,
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
a hat szavukat arra használták, hogy nekem feleseljenek,
és azt kérdezték, hogy nem voltam-e túl sokat a Google-ön mostanában.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
Végül pedig, ezt sem értettem meg soha,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
néhányan tényleg előjöttek a saját igazságukkal.
Én egy olyan TED előadást sem ismerek, amiben ez benne van.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Na de sebaj! Végül azonban,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
és ez tényleg elképesztő,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
minden egyes 10-es TED előadáscsokorra amit feladtam,
tényleg kaptam értelmes összefoglalókat.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Itt van néhány a kedvenceim közül.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Például, minden TED előadást ami ételekről szólt,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
valaki úgy összegzett: "Étel formál testet, értelmet és környezetet",
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
ami szerintem egészen jó.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Vagy a boldogságról: "A boldogságért küzdeni =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
a boldogtalanságot elérni".
Így álltam hát.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Ezer TED előadással kezdtem,
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
és volt 600 hatszavas összegzésem hozzájuk.
Eleinte egészen jól hangzott,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
de ha vesszük a 600 összefoglalót, az elég sok.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Egy nagyon hosszú lista.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Ezért úgy gondoltam, hogy talán egy lépéssel tovább kellene mennem,
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
és az összefoglalókat kellene összefoglalni -- és pontosan ezt is tettem.
Szóval fogtam a 600 összefoglalómat,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
kilenc csoportba rendeztem őket
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
azok alapján, milyen besorolást kaptak eredetileg a TED.com-on,
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
és megkértem az embereket, hogy készítsenek összegzőket ezekhez.
Mint mindig, voltak félreértések.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Például, a csodálatos előadások csoportjára azt hitte valaki,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
hogy csak az abszolút csajozós dumát akarom megtalálni.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
De végül, bámulatos módon,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
az emberek ismét képesek voltak megoldani.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Például, minden bátor TED előadásra:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Haldokló emberek", vagy "Szenvedő emberek" is volt,
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"könnyen elérhető megoldások közt".
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Vagy a recept az abszolút elképesztő TED előadás kategóriára:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Flickr fotók egy intergalaktikus klasszikus zeneszerzőről".
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Szerintem ez mindent elmond.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Így megvolt a kilenc csoportom de,
bár azért már ez is egy nagy csökkentés.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
De persze, ha már eddig elér valaki, akkor már nem lehet elégedett.
Végig akartam menni, egészen a lepárlósor végéig,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
ami az ezer TED előadással kezdődött.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Azt akartam, hogy az ezer TED előadás, hat szóban legyen összesűrítve,
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
ami 99.9997%-os tartalomcsökkentést jelentene.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
És ezért mindössze 99,50 dollárt fizetnék,
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
hogy azért a százdolláros határ alatt maradjak.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Szóval így lett 50 átfogó összesítésem.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Ezúttal 25 centet fizettem,
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
mert úgy gondoltam, ez egy nehezebb feladat.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Sajnos amikor először megkaptam a válaszokat --
és itt láthatnak hatot belőlük --,
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
egy kicsit csalódott voltam.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Mert, azt hiszem ebben egyetértenek, ezek mind összefoglalják a TED bizonyos aspektusát,
de számomra kicsit laposnak tűntek,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
vagy a TED-et csak egy bizonyos szemszögből nézték.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Szóval már majdnem föladtam,
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
amikor egy éjjel játszottam egy kicsit a mondatokkal,
és rájöttem, hogy van itt egy csodaszép megoldás.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Itt van hát,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
egy crowdsourcing projektben készült hatszavas összefoglalója
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
ezer TED előadásnak, 99,50 dollár értéken:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Minek az aggodalom? Inkább lennék kíváncsi!"
Köszönöm szépen.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7