Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 palabras

47,629 views

2012-01-06 ・ TED


New videos

Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 palabras

47,629 views ・ 2012-01-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Actualmente hay más de 1000 TEDTalks en el sitio de TED.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Y supongo que muchos de Uds.
pensarán que es estupendo...
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
salvo yo. Yo no estoy de acuerdo.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Creo que aquí hay un problema.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Porque, si lo piensan, 1000 TEDTalks
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
son más de 1000 ideas que vale la pena divulgar.
¿Cómo diablos
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
se pueden divulgar 1000 ideas?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Incluso si intentáramos meternos esas ideas en la cabeza
mirando esos 1000 videos de TED,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
sólo hacer eso nos llevaría
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
más de 250 horas.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
E hice un cálculo simple.
El daño a la economía por cada persona que lo haga
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
es de unos 15 000 dólares.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Dado este problema para la economía
pensé que debíamos encontrar una solución.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Este es mi enfoque al tema.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Si vemos la situación actual
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
tenemos 1000 TEDTalks.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
La longitud media de cada TEDTalk
es de unas 2300 palabras.
Juntemos ambas cosas
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
y tendremos 2,3 millones de palabras en las TEDTalks;
el tamaño de unas tres Biblias.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
La pregunta obvia es:
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
¿Una TEDTalk necesita 2300 palabras?
¿No se puede acortar?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Digo, si tenemos una idea que vale la pena divulgar,
seguramente se puede expresar más brevemente
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
que con 2300 palabras.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
La pregunta es: ¿cuánto puede acortarse?
¿Cuál es la mínima cantidad de palabras
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
necesarias para hacer una TEDTalk?
Mientras pensaba en esta cuestión
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
encontré una leyenda urbana sobre Ernest Hemingway,
que supuestamente dijo que estas seis palabras:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"A la venta zapatitos sin usar",
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
era la mejor novela de su obra.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Y encontré un proyecto llamado "Recuerdos en seis palabras"
donde se pidió a las personas
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
resumir la vida entera en seis palabras, como éstas:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Amor verdadero... en otro matrimonio."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
O, "Vivir en el vacío existencial apesta".
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Me gusta esa última.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Entonces, si con seis palabras se escribe
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
una novela y todo un recuerdo,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
no hace falta más de seis palabras para una TEDTalk.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Podríamos haber terminado para el almuerzo.
Digo...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Y si hiciéramos lo mismo con las 1000 TEDTalks
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
bajaríamos de los 2,3 millones de palabras a 6000.
Por eso pensé que esto valía la pena.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Empecé a pedirle a mis amigos
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
que expresaran su TEDTalk favorita en seis palabras.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Estos son algunos resultados que recibí. Creo que son bastante buenos.
Por ejemplo, la charla de Dan Pink sobre la motivación
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
que es bastante buena, si no la han visto:
"Sin garrote, ni zanahoria: aporte sentido".
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
De eso habla en los 18 minutos y pico.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Otros mencionan características oratorias
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
como el estilo de Nathan Myhrvold
o el de Tim Ferriss,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
que a veces pueden considerarse un poco extenuantes.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
El desafío de hacerlo de manera sistemática
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
es que quizá termine con muchos resúmenes
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
pero con no tantos amigos.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Por eso tuve que encontrar un método diferente,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
preferiblemente involucrando a extraños.
Por suerte hay un sitio llamado Mechanical Turk
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
donde se pueden publicar tareas
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
que uno no quiere hacer
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
como "Por favor, resuman este texto en seis palabras".
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
No permití que la tarea se realizara en países de bajo costo
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
pero descubrí resúmenes de seis palabras por solo 10 centavos
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
que creo es un precio bastante bueno.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Aún así, por desgracia,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
no es posible resumir cada TEDTalk de forma individual.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Si hacen la cuenta, hay 1000 TEDTalks,
se paga 10 centavos cada una;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
uno tiene que hacer más de un resumen por cada charla
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
porque alguna quizá sea, o son, muy malas.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Terminaría pagando cientos de dólares.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Por eso pensé algo diferente;
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
bien, las charlas tratan ciertos temas.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Y si, en vez de pedirle a las personas
que resuman las TEDTalks en seis palabras,
les damos 10 TEDTalks al mismo tiempo y les
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
pedimos: "Por favor, resuman esto en seis palabras".
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Recortaría los costos en un 90%.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Por 60 dólares
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
podría resumir 1000 TEDTalks
en 600 resúmenes
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
algo que no estaría mal.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Alguno de Uds. podría estar pensando
que francamente es una locura resumir 10 TEDTalks en seis palabras.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Pero no lo es
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
porque hay un ejemplo del profesor de estadística, Hans Rosling.
Supongo que muchos de Uds. han visto alguna charla suya.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Tiene ocho charlas en línea
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
que pueden resumirse en sólo cuatro palabras
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
porque es eso lo que nos está mostrando:
"nuestra intuición es pésima".
Siempre muestra que nos equivocamos.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
En Internet algunas personas no lo hicieron bien.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Cuando les pedí que resumieran 10 TEDTalks al mismo tiempo
algunos tomaron el camino fácil.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Ponían algún comentario general.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Había otros que, y esto me pareció bastante descarado,
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
usaban las seis palabras para responderme
si había pasado mucho tiempo en Google últimamente.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
Y finalmente, nunca entendí esto,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
algunas personas salieron con una versión propia de la verdad.
No conozco ninguna TEDTalk que diga eso.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Pero, bueno. Al final, no obstante,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
esto es lo realmente increíble,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
para cada grupo de 10 TEDTalks que envié
recibí resúmenes significativos.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Estos son algunos de mis favoritos.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Por ejemplo, para las TEDTalks sobre alimentos,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
alguien lo resumió así: "La comida es cuerpo, mente, ambiente",
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
que no está tan mal.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
O la felicidad: "Forzar felicidad es
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
desembocar en infelicidad".
En eso estaba.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Comencé con 1000 TEDTalks
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
y tenía 600 resúmenes de seis palabras.
Al principio sonaba bien
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
pero luego 600 resúmenes es demasiado.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Es una lista enorme.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Entonces pensé en dar un paso adelante
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
y crear resúmenes de los resúmenes... y así hice.
Tomé los 600 resúmenes que tenía,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
los dividí en nueve grupos,
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
de acuerdo a las valoraciones de las charlas en TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
y le pedí a las personas que las resumieran.
Otra vez, hubo algunos malentendidos.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Por ejemplo, en el grupo de las charlas hermosas,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
alguno pensó que trataba de encontrar la frase suprema.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Pero al final, sorprendentemente,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
nuevamente lo lograron.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Por ejemplo, las TEDTalks valientes:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"personas moribundas" o "personas sufriendo" eran una:
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"rodeadas de soluciones fáciles".
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
O la receta de la TEDTalk más pasmosa:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Foto-Flickr de compositor clásico intergaláctico".
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Digo, es la esencia de todas ellas.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Ahora tenía mis grupos de nueve,
eso en sí ya es una gran reducción.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Pero claro, si ya hemos llegado tan lejos, queremos más.
Yo quería ir al final, llegar al fondo de la destilación,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
a partir de 1000 TEDTalks.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Quería llegar a resumir las 1000 TEDTalks en seis palabras
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
una reducción de contenido del 99,9997%.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
Y sólo pagaría 99,50 dólares
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
estaría así por debajo de los 100 dólares.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Ya tenía 50 resúmenes generales.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Esta vez pagué 25 centavos
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
porque pensé que la tarea era más difícil.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
Lamentablemente, cuando recibí las respuestas
-aquí verán seis de ellas-
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
quedé un poco decepcionado.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Porque creo que estarán de acuerdo, todas resumen aspectos de TED,
pero son un poco sosas
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
o captan sólo un aspecto de TED.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Estaba a punto de darme por vencido
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
hasta que una noche, jugando con estas oraciones,
hallé que contienen una solución hermosa.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Y es ésta,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
un resumen colectivo de seis palabras para 1000 TEDTalks
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
por US$ 99,50:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"¿Por qué preocuparme si puedo maravillarme?"
Muchas gracias.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7