Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

Себастиан Вернике: 1000 выступлений, 6 слов

47,629 views

2012-01-06 ・ TED


New videos

Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

Себастиан Вернике: 1000 выступлений, 6 слов

47,629 views ・ 2012-01-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
В настоящий момент на TED имеется более тысячи выступлений.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
Думаю, многие из вас полагают,
что это просто здорово —
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
но не я. Я с этим не согласен.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Я думаю, что это становится проблемой.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Ведь если вы задумаетесь, 1000 выступлений —
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
это более 1000 идей, достойных распространения.
И как, скажите на милость,
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
вы будете распространять тысячу идей?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Если вы попробуете уместить все эти идеи в голове,
просматривая более тысячи видео на TED,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
это займёт у вас
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
более 250 часов.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Я кое-что подсчитал.
Каждый, кто этим занимается,
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
приносит 15 тысяч долларов ущерба.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Проанализировав эту опасность для экономики,
я подумал: нам нужно решить эту проблему.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Вот как я бы это сделал.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
На данный момент
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
на TED более тысячи выступлений.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Каждое выступление в среднем состоит
из около 2 300 слов.
Соединив всё это,
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
мы получим 2,3 миллиона слов,
которых хватило бы для написания трёх Библий.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Возникает очевидный вопрос:
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
нужно ли каждому выступлению 2 300 слов?
Может, можно и покороче?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Ведь если у вас есть идея, достойная распространения,
вы сможете уместить её
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
в меньше чем 2 300 слов.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Возникает вопрос: насколько кратки вы можете быть?
Каков минимальный набор слов,
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
необходимый для выступления?
Пока я задавался этим вопросом,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
я наткнулся вот на эту легенду об Эрнесте Хемингуэе,
который якобы сказал, что вот эти шесть слов —
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
«Продаю: детские туфельки, ни разу не ношеные» —
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
были лучшим его произведением.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Я также столкнулся с проектом под названием «Жизнь в шести словах»,
где людей просили
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
обобщить всю их жизнь в шести словах, как например:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
«Нашёл настоящую любовь, женился на другой».
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Или «Живу в экзистенциальном вакууме, это полный отстой».
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Мне нравится этот вариант.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Поэтому если можно уместить роман
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
или же целую жизнь в шесть слов,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
вам не нужно более шести слов для выступления.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
И мы с вами могли бы освободиться к обеду.
Ведь так …
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
И если мы проделаем это с тысячей выступлений,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
мы сократим 2,3 миллиона слов до 6 тысяч.
Для меня это было вполне целесообразным.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Я начал просить моих друзей
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
выбрать любимое выступление и обобщить его в шести словах.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Вот некоторые полученные мною результаты. Думаю, они довольно интересны.
Например, выступление Дэна Пинка о мотивации;
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
оно довольно интересное, если вы ещё его не видели:
«Бросьте морковку. Бросьте палку. Привнесите смысл».
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Об это он говорит на протяжении 18 с половиной минут.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Некоторые же ссылались на таких выступающих,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
как Натан Мирволд и на его ораторский стиль,
или же на стиль Тима Ферриса,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
который иногда кажется уж слишком напряжённым.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Проблема в том, что если я буду систематически это делать,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
то получу огромное количество кратких обобщений
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
и потеряю друзей.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Поэтому мне нужно было найти другой метод,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
по возможности задействующий незнакомцев.
К счастью, для этого есть сайт под названием Mechanical Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
где вы можете разместить задания,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
которые не хотите делать сами,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
например: «Прошу обобщить этот текст в шести словах».
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
Я решил не прибегать к услугам дешёвых стран,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
и обнаружил, что могу получить шестисловное обобщение всего за 10 центов,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
что, по-моему, является довольно неплохой ценой.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Но даже в этом случае, к сожалению,
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
невозможно обобщить каждое выступление отдельно.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Ведь если мы подсчитаем, у нас есть тысяча выступлений,
каждое по 10 центов;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
нужно сделать больше одного обобщения для каждого из них,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
ведь некоторые, вероятно, будут совсем никудышными.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
В конце концов, мне пришлось бы заплатить сотни долларов.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Поэтому я пошёл по другому пути,
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
ссылаясь на определённую тему каждого выступления.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Что если я не буду давать людям обобщать
в шести словах отдельные выступления,
а дам им 10 видео за раз и попрошу:
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
«Пожалуйста, обобщите их в шести словах».
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
Таким образом, я мог бы уменьшить расходы на 90%.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
За 60 долларов
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
я мог бы превратить тысячу выступлений
во всего лишь 600 кратких изложений,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
что было бы просто здорово.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Некоторые из вас, наверное, считают
безумием обобщение 10 выступлений всего в шести словах.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Но это не так, посмотрите
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
на профессора статистики Ханса Рослинга.
Думаю, многие из вас видели его выступления.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Восемь его выступлений есть онлайн,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
и все они могут быть обобщены в четырёх словах,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
ведь по сути он даёт нам понять,
что наша интуиция никуда не годится.
Мы всегда оказываемся не правы.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
Некоторые в Интернете не справились с задачей.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Когда я попросил их обобщить 10 выступлений за раз,
они пошли по простому пути.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
И выдали мне комментарии общего содержания.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Другие же повели себя довольно нахально.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
Они начали разговаривать со мной шестисловными фразами и спросили,
не провожу ли я в последнее время слишком много времени в Google.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
В конце концов — и я до сих пор не пойму, каким образом —
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
некоторые нашли вариант решения задачи.
Не припомню ни одного выступления, содержащего вот это.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Ну что ж. В конце концов,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
и это здорово,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
для каждого предложенного набора из 10 выступлений
я получил значимые краткие изложения.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Вот некоторые из моих любимых.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Например, все выступления о еде
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
кто-то обобщил так: «Еда формирует тело, мозг и окружающую среду»,
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
что вполне неплохо.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Или о счастье: «Стремление к счастью =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
движение к несчастью».
Вот к чему я пришёл.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Я начал с тысячи выступлений
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
и получил 600 шестисловных обобщений для них.
Сначала это казалось довольно забавным, но затем,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
глядя на 600 обобщений, я понял, что их много.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Их слишком много.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Поэтому я подумал, было бы неплохо пойти дальше
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
и обобщить сами обобщения — именно это я и сделал.
Я взял 600 имеющихся у меня кратких изложений,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
разделили их на девять групп
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
согласно изначальному разделению выступлений на TED.com,
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
и попросил людей обобщить их.
Опять же, были некоторые казусы.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Например, если взять набор красивых выступлений,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
кто-то подумал, что я всего лишь пытаюсь найти идеальные слова для начала знакомства.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Но, в конце концов
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
люди справились с задачей.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Например, все отважные выступления таковы:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
«Люди умирают» или «Люди страдают», или же
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
«имеются и более простые решения».
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Вот обобщение для поразительных выступлений:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
«Фото межгалактического классического композитора на Flickr».
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Суть именно в этом.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Теперь у меня было девять групп,
и это само по себе уже сокращение.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Конечно, пройдя весь этот путь, вы не хотите останавливаться.
И я хотел пойти до конца, пройти весь процесс очистки,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
начиная с тысячи выступлений.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Я хотел обобщить тысячу выступлений в шести словах —
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
что было бы сокращением их содержания на 99,9997%.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
И обошлось бы мне в 99 долларов 50 центов —
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
меньше сотни долларов за всё.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Так, у меня было 50 кратких изложений.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
В этот раз я заплатил 25 центов,
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
т.к. задание было более сложным.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
И, к сожалению, когда я получил результаты —
здесь вы видите шесть из них —
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
я был немного разочарован.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Думаю, вы согласитесь, что они все суммируют некоторые аспекты TED,
но для меня они были слишком безликими
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
или же отображали только один аспект TED.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Я уже хотел было бросить эту затею,
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
когда однажды ночью я разглядывал эти предложения
и обнаружил красивое решение этой проблемы.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Вот оно,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
полученное людьми шестисловное резюме тысячи выступлений
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
по цене 99 долларов 50 центов:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
«К чему волноваться? Давайте лучше удивляться».
Большое спасибо.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7