Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

سباستین ورنیک: 1000 سخنرانی تد، 6 کلمه

47,638 views

2012-01-06 ・ TED


New videos

Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

سباستین ورنیک: 1000 سخنرانی تد، 6 کلمه

47,638 views ・ 2012-01-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
در حال حاضر بیش از 1000 سخنرانی تد در سایت آن وجود دارد.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
و گمان می کنم خیلی از شماها در اینجا
فکر می کنید که فوق العادست.
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
بجز من. من با آن مخالفم.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
فکر می کنم ما اینجا یه مسئله ای داریم.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
چون اگه شما بهش فکر کنید، 1000 سخنرانی تد،
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
بیش از 1000 ایده است که ارزش انتشار دارند.
محض رضای خدا
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
چطور می خواهید هزار ایده را انتشار دهید؟
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
حتی اگه بخواهید با تماشای اون هزار ویدئوی تد ،
سعی کنید همۀ اون 1000 ایده را در مغزتون جا بدید،
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
در حقیقت همین الآن
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
چیزی حدود 250 ساعت لازم دارید.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
و من یه کوچولودر این مورد محاسبه کردم.
زیان اقتصادی برای هر کسی که اینکار را انجام بده،
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
حدود 15000 دلاره.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
پس با دیدن این خطر اقتصادی،
فکر کردم که لازمه راه حلی برای این مشکل پیدا کنیم.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
این کل نگرش من به این موضوعه.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
اگه به شرایط موجود نگاه کنید،
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
شما هزار سخنرانی تد دارید
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
که هریک بطور متوسط
حدود 2300 کلمه دارد.
حال همه را باهم جمع کنید
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
و در نهایت با 2.3 میلیون کلمه از سخنرانی های تد مواجه می شوید،
که چیزی حدود 3 جلد انجیل مطلب می شه.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
سؤال بدیهی اینه که ،
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
آیا واقعا" لازمه هر سخنرانی تد 2300 کلمه داشته باشه؟
آیا چیز کوتاه تری نیست؟
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
منظورم اینه که اگه شما ایده ای دارید که ارزش انتشار داره،
مطمئنا" می تونید اونو با کمتر از 2300 کلمه بیان کنید.
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
مطمئنا" می تونید اونو با کمتر از 2300 کلمه بیان کنید.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
تنها پرسش اینه که تا چه حد می تونید اونو کوتاه کنید؟
حداقل تعداد کلماتی که برای
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
یک سخنرانی در تد لازم دارید، چند تاست؟
وقتی من به این سؤال فکر می کردم،
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
با این افسانۀ شهری درمورد "ارنست همینگوی" برخورد کردم،
بنا به نقل از او، این شش کلمه:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
" حراج: کفش بچه گانه، نوی نو."
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
بهترین رمانی بود که او نوشته بود.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
و من با پروژه ای بنام خاطرات شش کلمه ای نیز برخورد پیدا کردم
که در آن از مردم خواسته شده بود،
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
که کل زندگیشان را درشش کلمه خلاصه کنند، مثل این نمونه ها:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
" یافتن عشق واقعی که با دیگری ازدواج کرده."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
یا " زندگی در محفظۀ اصالت وجودی، نفرت انگیزه."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
در واقع این یکی رو دوست دارم.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
بدین ترتیب اگه بشه یه رمان رو در شش کلمه نوشت
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
و بشه کل یه خاطره رو در شش کلمه نوشت،
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
شما بیشتر از شش کلمه برای یه سخنرانی در تد نیاز ندارید.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
ما تا قبل از ناهار می تونیم اونو تمام کنیم.
منظورم اینه....
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
اگه شما اینکارو برای کل 1000 سخنرانی تد انجام می دادید،
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
از 2.3 میلیون کلمه به 6000 تا می رسیدید.
خُب فکر می کنم این کاملا" ارزشش رو داشت.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
بنابراین شروع کرده از دوستانم پرسیدم،
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
لطفا" سخنرانی مورد علاقتون در تد را در شش کلمه خلاصه کنید.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
بدین ترتیب اینا برخی نتایجی است که دریافت کردم. فکر کنم خیلی جالبند.
بعنوان مثال، "دَن پینک" راجع به انگیزه صحبت کرده،
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
که اگه اونو نمی دیدید، خیلی جالب بود:
" هویجو بنداز. چوبو بنداز. هدفو بگو."( استعاره ای برای تنبیه و تشویق است شاید به شکلی باید خوانند متوجه استعاره بشود)
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
این اساسا" چیزی بود که او در اون 18 دقیقه و نیم صحبت کرد.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
یا حتی بعضی ها نقل قول سخنران ها را نیز گنجاندند،
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
مثل سبک سخنرانی " نیتان میروُلدز"،
یا یکی از "تیم فریس" ،
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
که گاهی ممکنه یه کم جدی به نظر بیاد.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
مسئله اینه که اگه بخوام اینکارو بطور سیستماتیک انجام بدم،
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
ممکنه در نهایت ، کلی خلاصه داشته باشم،
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
ولی دوست زیادی برام باقی نمی مونه.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
پس می بایست روش دیگه ای می یافتم،
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
که ترجیحا" افراد غریبه نقش داشتند.
و خوشبختانه برای اینکار، یه وب سایتی بنام " تُرک مکانیکی" وجود داره،
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
شما می تونید کارهایی رو که دوست ندارید خودتون انجام بدید،
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
در اون وب سایت بزارید،
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
بعنوان مثال "لطفا" این متن رو در شش کلمه برام خلاصه کنید."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
و نگذاشتم هر کشور ارزونی اینکارو برام انجام بده،
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
بلکه فهمیدم که می تونم فقط با 10 سنت یک خلاصۀ شش کلمه ای بگیرم،
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
که فکر کنم قیمت خیلی خوبیه.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
اما باز متاسفانه،
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
غیر ممکنه که تک تک سخنرانی های تد را خلاصه کرد.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
چون اگه محاسبۀ ریاضی کنید، 1000 سخنرانی تد دارید،
10 سنت برای هر کدام،
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
شما باید بیش از یک خلاصه برای هر سخنرانی داشته باشید،
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
چون ممکنه بعضی از اونا واقعا" بد باشند.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
بنابراین در نهایت باید صدها هزار دلار هزینه کنم.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
بنابراین راه دیگه ای رو فکر کردم،
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
فکر کردم خُب، سخنرانی ها حول موضوعات خاصی می چرخه.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
پس چطوره از مردم نخوام تک تک سخنرانی ها رو
در شش کلمه خلاصه کنند،
بلکه 10 سخنرانی تد را یکجا بهشون بدم
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
و بگم، " لطفا" یک خلاصۀ شش کلمه ای برای اون انجام بدین."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
اینطوری هزینمو 90 درصد کاهش می دم.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
بدین ترتیب با 60 دلار،
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
می تونم 1000 سخنرانی تد را به فقط 600 خلاصه کاهش بدم،
می تونم 1000 سخنرانی تد را به فقط 600 خلاصه کاهش بدم،
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
که کاری واقعا" جالبه.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
بعضی از شما الآن در واقع دارید فکر می کنید که
واقعا" احمقانست که 10 سخنرانی تد در شش کلمه خلاصه شود.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
اما واقعا" اینطور نیست،
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
چون پروفسور آمار، "هانس روسلینگ" ، یه مثالی داره.
گمان کنم خیلی از شماها ، یک یا چند سخنرانی اونو دیده اید.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
او هشت سخنرانی آنلاین داره،
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
و اون سخنرانی ها اساسا" می تونه تنها در هشت کلمه خلاصه بشه،
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
چون اون اساسا" چیزی است که او می خواد به ما نشون بده،
حس ششم ما واقعا" بده.
او همیشه غلط به ما ثابت می کنه.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
بدین ترتیب بعضی مردم در اینترنت، خیلی خوب عمل نکردند.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
منظورم اینه که، وقتی ازشون خواستم 10 سخنرانی تد را یکجا خلاصه کنند،
بعضی ها میون بر زدند.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
اونا فقط یه نظر کلی ارائه دادند.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
کسان دیگه ای هم بودند که به نظرم خیلی وقیح بودند.
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
اونا اون شش کلمه را خطاب به من استفاده کرده
و ازم پرسیدند آیا اخیرا" زیاد در گوگل کار کردم.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
و بالاخره بعضی ها هم عقیدۀ شخصی خودشون از حقیقت را گفتند،
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
که من هیچوقت اونو نفهمیدم.
من هیچ سخنرانی تد را نمی شناسم که حاوی این مطلب باشه.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
اما، خُب. هر چند در نهایت،
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
این واقعا" شگفت انگیزه،
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
که من برای هر مجموعه 10 تایی از سخنرانی های تد،
در حقیقت خلاصه های معنی داری دریافت کردم.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
اینا بعضی از بهترین هاست.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
بعنوان مثال، برای تمام سخنرانی های تد درمورد غذا،
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
یه نفر این خلاصه را نوشته،" غذا، شکل دهندۀ بدن، مغز و محیطه"
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
که فکر می کنم خیلی خوبه.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
یا خوشبختی، " تلاش برای خوشبختی= حرکت بسوی بدبختی."
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
یا خوشبختی، " تلاش برای خوشبختی= حرکت بسوی بدبختی."
خُب من اینجا بودم.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
من با 1000 سخنرانی تد شروع کرده بودم
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
و 600 خلاصۀ شش کلمه ای برای آنها داشتم.
براستی در ابتدا جالب به نظر می رسید،
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
ولی وقتی به 600 خلاصه نگاه می کنید، خیلیه.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
یه لیست عظیمه.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
بنابراین فکر کردم که باید یه قدم جلوتر رفته
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
و خلاصه ای از خلاصه ها درست کنم -- واین درست کاریه که کردم.
بدین ترتیب من 600 خلاصه ای را که داشتم
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
بر اساس درجه بندی
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
که در ابتدا درTED.com شده بودند، به 9 دسته تقسیم کردم
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
و از مردم خواستم اونا رو خلاصه کنند.
مجددا" ، یه سری سوء تعبیرهایی وجود داشت.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
بعنوان مثال، وقتی یه سری سخنرانی های زیبا را داشتم،
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
یه نفر فکر کرد که من در پی یافتن اوج ترقی هستم.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
اما در نهایت، بطور فوق العاده ای،
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
دوباره مردم تونستند اونو انجام بدهند.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
بطور مثال، تمام سخنرانیهای متحورانۀ تد،
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"مرگ انسانها" یا " زجر انسانها" ، در یک گروه بودند،
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
" با راه حلهای سادۀ موجود."
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
یا توصیه ای برای سخنرانی بی نهایت شگفت انگیز تد:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
" از طریق Flickr ، عکسهای آهنگسازان کلاسیک بین کهکشانی را با همه در اشتراک بگذارید"
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
منظورم اینه که اون ماهیت کل ماجرا بود.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
حالا من 9 گروهم را دارم،
اما منظورم اینه که واقعا" کاهش یافته.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
اما البته وقتی اونقدر پیش می روید، واقعا" راضی نیستید.
میخواستم همه راه ها را رفته باشم ،همه راهی که شیره ی همه یک هزار سخنرانی ها تد را گرفته باشم.
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
و کل راه رو برم، کل راه تا ؟؟؟؟
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
من می خواستم 1000 سخنرانی تد را در شش کلمه خلاصه کنم
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
که چیزی معادل 99.9997 درصد کاهش در مطلب می شد.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
و تنها 99.50 دلار پرداخت می کردم
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
اینطوری حتی زیر 100 دلار هزینه بود.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
بدین ترتیب من جمعا" 50 خلاصه داشتم.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
اینبار 25 سنت پرداخت کردم
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
چون فکر کردم کار یه کم سخت تر بود.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
و متاسفانه وقتی پاسخها را دریافت کردم
-- در اینجا شش تا از پاسخها را می بینید--
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
کمی نا امید شدم.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
چون فکر می کنم شما هم موافق باشید، همۀ اونا برخی جنبه های تد را خلاصه کردند،
اما برای من کمی بی معنی بود،
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
یا تنها یک جنبۀ خاص از تد در اونها حضور داشت.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
بنابراین دیگه داشتم قطع امید می کردم
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
که یه شب که داشتم این جمله ها را بالا پایین می کردم
متوجه شدم که در حقیقت یه راه حل زیبایی در اینجاست.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
خُب این اینجاست،
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
یه منبع جمعی، خلاصۀ شش کلمه ای از 1000 سخنرانی تد،
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
به ارزش 99.50 دلار.
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
" چرا نگران باشم، بهتره فکر کنم."
بسیار سپاسگزارم.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
( تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7