Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,629 views ・ 2012-01-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Barbora Adlerová
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Na webové stráce TEDu je v současnosti přes 1000 přednášek.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
A hádám, že mnoho z vás
si myslí, že je to fantastické -
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
kromě mě. Já s tím nesouhlasím.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Myslím, že tu máme problém.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Protože pokud se nad tím zamyslíte, 1000 přednášek,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
to je přes 1000 myšlenek, které by se měly šířit.
Jak proboha
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
chcete rozšířit tisíc myšlenek?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Dokonce i když si zkusíte nacpat všechny ty myšlenky do hlavy
a zhlédnete všech tisíc videí na TEDu,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
v současnosti by vám to zabralo
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
přes 250 hodin.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
Trochu jsem si to propočítal.
Každý, kdo by to udělal, by tím připravil ekonomiku
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
o zhruba 15 000 $.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Když jsem viděl toto ekonomické nebezpečí,
pomyslel jsem si, že potřebujeme najít řešení.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
A tohle je můj pohled na věc:
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
pokud se podíváte na nynější situaci,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
máme přes tisíc přednášek na TEDu.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Každá z těchto přednášek má průměrnou délku
zhruba 2 300 slov.
Když si to dáme dohromady,
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
dostaneme 2,3 milionu slov na TEDu,
což je rozsah přibližně tří Biblí.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
Otázka je, zda-li
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
každá přednáška na TEDu potřebuje 2 300 slov.
Není tu něco kratšího?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Myslím, pokud máte myšlenku, která by se měla šířit,
můžete ji jistě vyjádřit i méně než
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
2 300 slovy.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
Jediná otázka je, jak to můžete nejvíc zkrátit?
Jaké nejmenší množství slov
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
potřebujete pro přednášku na TEDu?
Když jsem se zaobíral touto otázkou,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
narazil jsem na citát připisovaný Ernestu Hemingwayovi,
který prý kdysi řekl, že techto šest slov:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"Na prodej: dětské botičky, nikdy nenošené,"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
byl nejlepší román, který kdy napsal.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
Také jsem narazil na projekt s názvem Paměti o šesti slovech,
kde byli lidé požádáni,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
aby celý svůj život shrnuli do šesti slov, podobně jako zde:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Našla pravou lásku, vzala si jiného."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
Nebo "Žiju v existenciálním vakuu; nic moc."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
To se mi docela líbí.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Když můžeme román zkrátit na šest slov,
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
a celé memoáry můžeme zkrátit na šest slov,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
pro přednášku na TEDu víc než šest slov také nepotřebujete.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
To bychom tu do oběda byli hotovi.
Chci říct...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
Pokud byste tohle udělali u všech tisíc předášek,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
2,3 milionu slov byste zkrátili na 6 000.
Tak jsem si myslel, že by to za to stálo.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Začal jsem se ptát mých přátel,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
jestli by svoji oblíbenou přednášku neshrnuli do šesti slov.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Zde jsou některé jejich myšlenky. Myslím, že jsou fajn.
Například přednáška Dana Pinka o motivaci,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
která byla vážně dobrá, pokud jste ji neviděli:
"Ani cukr. Ani bič. Potřebují smysl."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
A o tom vlastně mluví celých 18 a půl minuty.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Některé dokonce zahrnovaly odkazy na řečníky,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
jako ústní projev projev Nathana Myhrvolda,
nebo ta od Tima Ferisse,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
která může někdy být až trochu únavná.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
Potíž spočívá v tom, že pokud bych to dělal systematicky,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
nejspíš bych měl na konci spoustu shrnutí,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
ale ne mnoho přátel.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Musel jsem najít jinou metodu,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
která by nejlépe zahrnovala cizí lidi.
A naštěstí tu existuje stránka s názvem Mechanical Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
na které můžete zadávat úkoly,
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
které sami nechcete dělat,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
jako například "Prosím shrňte mi tento text do šesti slov."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
A nedovolil jsem, aby na tom pracovala levná pracovní síla,
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
ale zjistil jsem, že bych mohl mít shrnutí do šesti slov za pouhých 10 centů,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
a to si myslím je dobrá cena.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Ale naneštěstí i přesto
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
není možné shrnout každou přednášku na TEDu individuálně.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Protože pokud si to spočítáte, máte tisíc přednášek
a za každou zaplatíte 10 centů.
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
Musíte mít ale od každé víc než jedno shrnutí,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
protože některá z nich budou, nebo jsou, dost špatná.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Takže na konec zaplatíte stovky dolarů.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
A tak jsem uvažoval jiným způsobem
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
a řekl jsem si, že se přednášky točí kolem určitých témat.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
Co kdybych místo toho, abych nechal lidi
shrnout každou přednášku do šesti slov,
dal jim 10 přednášek najednou
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
a řekl: "Prosím shrňte to celé do šesti slov."
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
To by snížilo moje náklady o 90 procent.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Takže za 60 dolarů
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
bych mohl shrnout tisíc přednášek
do zhruba 600 shrnutí,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
což by bylo vlastně docela fajn.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Ale někteří z vás byi teď namítli,
že je naprosto šílené shrnout 10 přednášek do 6 slov.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Ale ve skutečnosti není,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
protože tu máme příklad Hanse Roslinga, profesora statistiky.
Hádám, že mnoho z vás vidělo jednu nebo více jeho přednášek.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Má na webu osm přednášek,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
a tyto přednášky by se daly shrnout pouze do čtyř slov,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
protože to, co nám v zásadě ukazuje, je,
že naše intuice je velmi špatná.
A vždycky dokáže, že se mýlíme.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
No a lidé na internetu, někteří si nevedli příliš dobře.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Chci říct, když jsem je požádal aby sesumírovali 10 přednášek najednou,
někteří si s tím nelámali hlavu
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
a poslali mi nějaký obecný komentář.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
A pak tu byli další, a to mi přišlo docela drzé,
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
kteří použili svých šest slov na odpověď,
ve které se mě ptali, jestli netrávím moc času na Googlu.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
A nakonec také, a to nikdy nepochopím,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
někteří lidé opravdu přišli s vlastní verzí pravdy.
Nevím o žádné přednášce na TEDu, ve které to je.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Ale, no nic. Na konec, i přesto,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
a to je opravdu úžasné,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
ke každému z těch balíků deseti přednášek,
jsem skutečně obdržel smysluplná shrnutí.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Zde jsou některá moje oblíbená.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Například, všechny přednášky, které se týkají jídla,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
někdo shrnul do: "Jídlo formuje tělo, mozek i prostředí."
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
Což si myslím je vážně dobré.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
Nebo štěstí: "Usilování o štěstí =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
cesta do neštěstí."
A tak to dopadlo.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Začal jsem s tisícem přednášek
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
a dostal jsem 600 shrnutí o šesti slovech.
To sice na začátku znělo dobře,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
ale když se podíváte na 600 shrnutí, je to docela dost.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
Je to dlouhý seznam.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
A tak jsem si řekl, že nejspíš musím udělat ještě další krok
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
a vytvořit shrnutí ze shrnutí - a přesně to jsem udělal.
Podíval jsem se na 600 shrnutí, které jsem měl,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
a rozdělil jsem je do devíti skupin
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
podle hodnocení, které přednášky dostaly na TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
a požádal lidi, aby je shrnuli.
A zase to někteří nepochopili.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Například, měl jsem zde soubor všech "krásných" přednášek,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
a někdo si myslel, že se snažím najít dokonalou balící hlášku.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Ale na konci, překvapivě,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
lidi to opět dokázali.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Například, všechny "odvážné" přednášky:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Umírající lidé," nebo "Trpící lidé," byla jedna z nich,
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"mající jednoduchá řešení poblíž."
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
Nebo recept na dokonalou "úžasnou" přednášku:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Fotky intergalaktického skladatele klasiky na Flickru."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Chápete, to je základ všeho.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Měl jsem sice svých devět skupin,
ale, myslím, už tak je to velká redukce.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Ale samozřejmě jakmile jste tak daleko, nejste úplně spokojeni.
Chtěl jsem dojít až na konec, vydestilovat co se dá,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
z tisíce přednášek na TEDu.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Chtěl jsem tisíc přednášek na TEDu shrnout do pouhých šesti slov -
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
to by byla 99,9997 procentní redukce obsahu.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
A zaplatil bych pouze 99,50 dolarů -
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
takže bych zůstal pod hranicí sto dolarů.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Nechal jsem si udělat 50 celkových shrnutí.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Tentokrát jsem platil 25 centů
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
protože chápu, že tento úkol byl trochu obtížnější.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
A naneštěstí, když jsem poprvé obdržel výsledky -
a vy šest z nich uvidíte -
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
byl jsem trochu zklamaný.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Protože myslím, že budete souhlasit, shrnuly pouze některé aspekty TEDu,
ale mě připadaly trochu nemastné neslané,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
nebo už v sobě měly určitý pohled na TED.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Už jsem to skoro chtěl vzdát,
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
když jedné noci jsem si hrál s těmi větami
a přišel jsem na to, že tu mám vlastně krásné řešení.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
A tady je,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
hromadné šestislovné shrnutí tisíce přednášek na TEDu
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
v hodnotě 99,50 $:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Radši se divit, než se strachovat."
Děkuji mnohokrát.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7