Sebastian Wernicke: 1000 TEDTalks, 6 words

47,654 views ・ 2012-01-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
There's currently over a thousand TED Talks on the TED website.
0
15474
4156
Ci sono attualmente più di 1000 TED Talk sul sito di TED.
00:19
And I guess many of you here think that this is quite fantastic,
1
19654
4996
E scommetto che molti di voi qui presenti
pensano che sia fantastico --
00:24
except for me, I don't agree with this.
2
24674
1874
tranne me. Non sono d'accordo.
00:26
I think we have a situation here.
3
26572
1585
Credo che qui ci sia un problema.
00:28
Because if you think about it, 1,000 TED Talks,
4
28181
3367
Perché se ci pensate, 1000 TED Talk,
00:31
that's over 1,000 ideas worth spreading.
5
31656
3433
sono più di 1000 idee che meritano di essere diffuse.
Come diavolo
00:35
How on earth are you going to spread a thousand ideas?
6
35113
3589
si possono diffondere 1000 idee?
00:38
Even if you just try to get all of those ideas into your head
7
38726
2868
Anche se cercaste di farvi entrare in testa tutte queste idee
guardando tutti e 1000 i video di TED,
00:41
by watching all those thousand TED videos,
8
41618
2021
vi ci vorrebbero, di fatto,
00:43
it would actually currently take you over 250 hours to do so.
9
43663
3739
più di 250 ore per farlo.
00:47
And I did a little calculation of this.
10
47823
2564
E ho fatto un breve calcolo.
Il danno all'economia per ognuno di voi che lo facesse
00:50
The damage to the economy for each one who does this is around $15,000.
11
50411
4162
è di circa 15.000 dollari.
00:54
So having seen this danger to the economy,
12
54940
3533
Avendo individuato questo pericolo per l'economia,
ho pensato, dobbiamo trovare una soluzione a questo problema.
00:58
I thought, we need to find a solution to this problem.
13
58497
3103
Ecco il mio approccio alla questione.
01:01
Here's my approach to it all.
14
61624
1758
Se osservate la situazione attuale,
01:03
If you look at the current situation, you have a thousand TED Talks.
15
63406
3206
ci sono un migliaio di TEDTalks.
01:06
Each of those TED Talks has an average length of about 2,300 words.
16
66636
4875
Ognuno di questi TEDTalk ha una lunghezza media
di circa 2.300 parole.
Le mettete insieme
01:11
Now take this together, and you end up with 2.3 million words of TED Talks,
17
71535
4700
e finite per avere 2,3 milioni di parole in TEDTalks,
che significa il contenuto di 3 Bibbie.
01:16
which is about three Bibles-worth of content.
18
76259
2686
01:18
(Laughter)
19
78969
1001
L'ovvio problema qui è,
01:19
The obvious question here is, does a TED Talk really need 2,300 words?
20
79994
4456
un TEDTalk ha veramente bisogno di 2.300 parole?
Non c'è niente di più breve?
01:24
Isn't there something shorter?
21
84474
1465
01:25
I mean, if you have an idea worth spreading,
22
85963
2080
Voglio dire, se avete un'idea che vale la pena diffondere,
sicuramente la potete esprimere in maniera più breve
01:28
surely you can put it into something shorter than 2,300 words.
23
88067
3458
di 2.300 parole.
01:31
The only question is, how short can you get?
24
91549
2694
La sola domanda è, fin dove si può spingere la brevità?
Qual è la quantità minima di parole
01:34
What's the minimum amount of words you would need to do a TED Talk?
25
94267
3288
necessaria per un TEDTalk?
Mentre riflettevo su questa questione,
01:38
While I was pondering this question,
26
98205
1722
01:39
I came across this urban legend about Ernest Hemingway,
27
99951
3197
ho trovato questa leggenda urbana su Ernest Hemingway,
che si presume abbia detto che queste sei parole:
01:43
who allegedly said that these six words here:
28
103172
3072
"In vendita: scarpe da bambino, mai portate"
01:46
"For sale: baby shoes, never worn,"
29
106268
2852
siano state il miglior romanzo che abbia mai scritto.
01:49
were the best novel he had ever written.
30
109144
2333
01:51
And I also encountered a project called Six-Word Memoirs
31
111882
2626
E mi sono anche imbattuto nel progetto "Memorie in Sei Parole"
dove si chiedeva alla gente,
01:54
where people were asked, take your whole life
32
114532
2120
di considerare la propria vita e riassumerla in 6 parole, tipo:
01:56
and please sum this up into six words, such as these here:
33
116676
2736
"Trovato vero amore, sposato qualcun altro."
01:59
"Found true love, married someone else."
34
119436
2011
O "Vivere in un vuoto esistenziale; che rottura."
02:01
Or "Living in existential vacuum; it sucks."
35
121471
2375
02:03
I actually like that one.
36
123870
1366
Questa non mi dispiace.
02:05
So if a novel can be put into six words
37
125952
2396
Allora se un romanzo può essere scritto in sei parole
02:08
and a whole memoir can be put into six words,
38
128372
3478
e tutta una memoria può essere riassunta in sei parole,
02:11
you don't need more than six words for a TED Talk.
39
131978
2921
non sono necessarie più di sei parole per un TEDTalk.
02:14
We could have been done by lunch here.
40
134923
3218
Potremmo aver finito per ora di pranzo-
Voglio dire...
02:18
(Laughter)
41
138165
1483
02:19
And if you did this for all thousand TED Talks,
42
139672
2210
E se lo si facesse per tutti i 1.000 TEDTalk,
02:21
you would get from 2.3 million words down to 6,000.
43
141906
3328
si passerebbe da 2,3 milioni di parole a 6.000.
Ho pensato che ne valesse la pena.
02:25
So I thought this was quite worthwhile.
44
145258
1873
Quindi ho cominciato a dire a tutti i miei amici,
02:27
So I started asking all my friends,
45
147155
1758
02:28
please take your favorite TED Talk and put that into six words.
46
148937
2998
prendete il vostro TEDTalk preferito e riassumetelo in 6 parole.
02:31
So here are some of the results that I received.
47
151959
2244
Questi sono alcuni risultati che ho ricevuto. Sono carini.
Per esempio, il talk sulla motivazione di Dan Pink,
02:34
I think they're quite nice.
48
154227
1348
02:35
For example, Dan Pink's talk on motivation, which was pretty good,
49
155599
3100
che non era male, se non l'avete visto:
"Molla la carota. Molla il bastone. Porta il significato."
02:38
if you haven't seen it: "Drop carrot. Drop stick. Bring meaning."
50
158723
3106
Sostanzialmente è quello di cui parla in quei 18 minuti e mezzo.
02:41
It's what he's basically talking about in those 18,5 minutes.
51
161853
2872
Qualcuno ha anche inserito riferimenti agli oratori,
02:44
Or some even included references to the speakers,
52
164749
2294
come lo stile oratorio di Nathan Myhrvold,
o quello di Tim Ferriss,
02:47
such as Nathan Myhrvold's speaking style, or the one of Tim Ferriss,
53
167067
3204
che si può considerare talvolta un po' arduo.
02:50
which might be considered a bit strenuous at times.
54
170295
2409
La sfida qui è, che se cerco di farlo sistematicamente,
02:52
The challenge here is, if I try to systematically do this,
55
172728
2721
finisco per ottenere tanti riassunti,
02:55
I would probably end up with a lot of summaries,
56
175473
2325
ma pochi amici.
02:57
but not with many friends in the end.
57
177822
1772
Quindi ho dovuto trovare un metodo diverso,
02:59
So I had to find a different method, preferably involving total strangers.
58
179618
3495
che preferibilmente coinvolgesse sconosciuti.
E fortunatamente c'è un sito che si chiama Mechanical Turk,
03:03
And luckily, there's a website for that, called Mechanical Turk,
59
183137
3336
un sito dove si possono postare dei compiti
03:06
which is a website where you can post tasks
60
186497
2168
che non si vogliono svolgere,
03:08
that you don't want to do yourself,
61
188689
1690
come: "Per favore riassumi questo testo in sei parole."
03:10
such as "Please summarize this text for me in six words."
62
190403
3005
E non ho permesso che lo facessero paesi a basso costo
03:13
And I didn't allow any low-cost countries to work on this,
63
193432
2835
ma ho scoperto di poter ricevere riassunti di 6 parole a soli 10 centesimi,
03:16
but I found out I could get a six-word summary for just 10 cents,
64
196291
3700
e lo ritengo un buon prezzo.
03:20
which I think is a pretty good price.
65
200015
2246
Sfortunatamente, anche così
03:22
Even then, unfortunately,
66
202285
1700
non è possibile riassumere tutti i TEDTalk individualmente.
03:24
it's not possible to summarize each TED Talk individually.
67
204009
2845
03:26
Because if you do the math, you have a thousand TED Talks,
68
206878
2754
Perchè facendo due conti, se ci sono 1000 TEDTalk,
la paga è 10 centesimi ognuno;
03:29
you pay 10 cents each;
69
209656
1166
03:30
you have to do more than one summary for each of those talks,
70
210846
2945
si deve fare più di un riassunto per ogni conferenza,
03:33
because some of them will probably be, or are, really bad.
71
213815
2787
perché alcuni saranno probabilmente pessimi, o di fatto lo sono.
03:36
So I would end up paying hundreds of dollars.
72
216626
2810
Quindi finirei per pagare centinaia di dollari.
03:39
So I thought of a different way,
73
219460
1776
Allora l'ho riconsiderato in maniera diversa
03:41
by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
74
221260
3374
pensando che le conferenze trattano alcuni temi.
03:44
So what if I don't let people summarize individual TED Talks to six words,
75
224658
4661
E se non facessi riassumere
ogni singolo TEDTalk in sei parole,
ma dessi loro 10 TEDTalk nello stesso tempo
03:49
but give them 10 TED Talks at the same time
76
229343
2016
e dicessi: "Per favore riassumilo in 6 parole",
03:51
and say, "Please do a six-word summary for that one."
77
231383
2621
taglierei i costi del 90%.
03:54
I would cut my costs by 90 percent.
78
234028
2163
Quindi per 60 dollari
03:56
So for $60,
79
236215
2530
03:58
I could summarize a thousand TED Talks into just 600 summaries,
80
238769
3991
potrei condensare un migliaio di TEDTalk
in soli 600 riassunti,
04:02
which would actually be quite nice.
81
242784
1998
il che non sarebbe male.
04:04
Some of you might actually right now be thinking,
82
244806
2293
Qualcuno di voi ora potrebbe pensare:
è assolutamente assurdo riassumere 10 TEDTalk in 6 parole.
04:07
it's downright crazy to have 10 TED Talks summarized into just six words.
83
247123
3498
Ma in realtà non lo è,
04:10
But it's actually not,
84
250645
1280
04:11
because there's an example by statistics professor Hans Rosling.
85
251949
3129
perché c'è un esempio del professore di statistica, Hans Rosling.
Credo molti di voi abbiano visto una o più delle sue conferenze.
04:15
I guess many of you have seen one or more of his talks.
86
255102
2586
Online ci sono 8 sue conferenze,
04:17
He's got eight talks online,
87
257712
1336
che possono sostanzialmente essere riassunte in 4 parole,
04:19
and those can basically be summed up into just four words,
88
259072
2716
04:21
because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad.
89
261812
4243
perché tutto quello che egli ci mostra
è che il nostro intuito è pessimo.
Dimostra che abbiamo sempre torto.
04:26
He always proves us wrong.
90
266440
1366
04:27
So people on the Internet, some didn't do so well.
91
267830
2563
La gente su Internet, qualcuno non ha lavorato bene.
04:30
And when I asked them to summarize the 10 TED Talks at the same time,
92
270417
3393
Quando ho chiesto loro di riassumere i 10 TEDTalk contemporaneamente,
qualcuno ha preso la via più facile.
04:33
some took the easy route out.
93
273834
1480
Hanno fatto solo dei commenti generali.
04:35
They just had some general comment.
94
275338
2321
04:37
There were others -- and I found this quite cheeky --
95
277773
3036
Ce ne sono stati altri, e l'ho trovato abbastanza impertinente,
04:40
They used their six words to talk back to me
96
280833
2410
che hanno usato le sei parole per rispondere a me
e chiedere se sono stato troppo su Google ultimamente.
04:43
and ask me if I'd been too much on Google lately.
97
283267
2309
04:45
(Laughter)
98
285600
1159
04:46
And finally also, I never understood this,
99
286783
3093
E infine, e questo non l'ho mai capito,
04:49
some people really came up with their own version of the truth.
100
289900
3134
alcuni hanno tirato fuori la loro versione della verità.
Non conosco nessun TEDTalk che contenga questo.
04:53
I don't know any TED Talk that contains this.
101
293058
2809
04:55
But, oh well.
102
295891
1550
Fa niente. Alla fine, comunque,
04:57
In the end, however, and this is really amazing,
103
297465
2336
ed è veramente fantastico,
04:59
for each of those 10 TED Talk clusters that I submitted,
104
299825
2840
per ogni gruppo di 10 TEDTalk che ho presentato,
in realtà ho ricevuto riassunti pieni di senso.
05:02
I actually received meaningful summaries.
105
302689
1962
Ecco alcuni dei miei preferiti.
05:04
Here are some of my favorites.
106
304675
1443
Per esempio, per tutti i TEDTalk sul cibo,
05:06
For example, for the TED Talks about food,
107
306142
2280
hanno riassunto in: "Il cibo plasma il corpo, la mente e l'ambiente,"
05:08
someone summed this up into: "Food shaping body, brains and environment,"
108
308446
3459
mi sembra un ottimo risultato.
05:11
which I think is pretty good.
109
311929
1388
O la felicità: "Lottare per la felicità =
05:13
Or happiness: "Striving toward happiness = moving toward unhappiness."
110
313341
3290
dirigersi verso l'infelicità."
Ecco a che punto sono.
05:16
So here I was.
111
316655
1153
05:17
I had started out with a thousand TED Talks
112
317832
2010
Ho cominciato con un migliaio di TED Talk
05:19
and I had 600 six-word summaries for those.
113
319866
2725
e ho ottenuto 600 riassunti.
In realtà all'inizio sembrava bello,
05:23
Actually, it sounded nice in the beginning,
114
323290
2003
ma quando guardate i 600 riassunti, sono parecchi.
05:25
but when you look at 600 summaries, it's quite a lot, it's a huge list.
115
325317
3398
È una lista enorme.
05:28
(Laughter)
116
328739
1015
Quindi ho pensato, probabilmente devo fare un passo avanti
05:29
So I thought, I probably have to take this one step further here
117
329778
3058
05:32
and create summaries of the summaries, and this is exactly what I did.
118
332860
3628
e creare riassunti dei riassunti -- ed è proprio quello che ho fatto.
Quindi ho preso i 600 riassunti che avevo,
05:36
So I took the 600 summaries that I had, put them into nine groups
119
336512
3270
li ho divisi in nove gruppi
05:39
according to the ratings that the talks had originally received on TED.com
120
339806
3888
secondo le valutazioni che i Talk avevano ricevuto su TED.com
05:43
and asked people to do summaries of those.
121
343718
2885
e ho chiesto alla gente di farne dei riassunti.
Ancora una volta, ci sono stati dei fraintendimenti.
05:47
Again, there were some misunderstandings.
122
347039
1972
Per esempio, nel gruppo di tutte le bellissime conferenze,
05:49
For example, when I had a cluster of all the "Beautiful" talks,
123
349035
2965
qualcuno ha pensato che cercassi la frase da rimorchio definitiva.
05:52
someone thought I was just trying to find the ultimate pick-up line.
124
352024
3219
Ma alla fine, straordinariamente,
05:55
But in the end, amazingly,
125
355267
2177
ancora una volta, sono stati in grado di farlo.
05:57
again, people were able to do it.
126
357468
1581
Per esempio, tutti i TEDTalk coraggiosi:
05:59
For example, all the courageous TED Talks:
127
359073
2054
"Gente che muore", o un'altra, "Gente che soffre",
06:01
"People dying" or "People suffering" was also one,
128
361151
2439
"con soluzioni facili da trovare".
06:03
"with easy solutions around."
129
363614
1397
O la ricetta per il TEDTalk da rimanere a bocca aperta:
06:05
Or the recipe for the ultimate jaw-dropping TED Talk:
130
365035
2485
"Foto Flickr di un compositore classico intergalattico."
06:07
"Flickr photos of intergalactic classical composer."
131
367544
2531
Ecco l'essenza di tutto questo.
06:10
I mean that's the essence of it all.
132
370099
2358
06:12
Now I had my nine groups, but, I mean, it's already quite a reduction.
133
372972
4972
Ora avevo i miei 9 gruppi,
ed è già una bella riduzione.
06:17
But of course, once you are that far, you're not really satisfied.
134
377968
3435
Ovviamente, una volta arrivati qui, non si è del tutto soddisfatti.
Volevo arrivare fino in fondo, fino in fondo alla distillazione,
06:21
I wanted to go all the way, all the way down the distillery,
135
381427
2825
partendo da un migliaio di TEDTalk.
06:24
starting out with a thousand TED Talks.
136
384276
1890
Volevo arrivare a un migliaio di TEDTalk riassunti in sei parole --
06:26
I wanted to have a thousand TED Talks summarized into just six words --
137
386190
3364
che corrisponderebbe a una riduzione del contenuto del 99,9997%.
06:29
which would be a 99.9997 percent reduction in content.
138
389578
3478
E mi costerebbe solo 99,50 dollari --
06:33
And I would only pay $99.50 --
139
393080
3637
quindi starei anche sotto i 100 dollari.
06:36
so stay even below $100 for it.
140
396741
2151
Quindi avevo 50 riassunti generali già fatti.
06:39
So I had 50 overall summaries done.
141
399870
1693
Questa volta ho pagato 25 centesimi
06:41
This time I paid 25 cents
142
401587
1408
perché ho pensato che il compito fosse più arduo.
06:43
because I thought the task was a bit harder.
143
403019
2104
06:45
And unfortunately, when I first received the answers --
144
405147
3428
E sfortunatamente quando ho ricevuto le prime risposte --
e qui vedete sei risposte --
06:48
and here, you'll see six of the answers -- I was a bit disappointed.
145
408599
3218
sono rimasto un po' deluso.
06:51
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED,
146
411841
3224
Perché, sarete d'accordo, tutti riassumono alcuni aspetti di TED,
ma a mio parere erano un po' insipidi,
06:55
but to me, they felt a bit bland,
147
415089
1924
o contenevano solo un aspetto di TED.
06:57
or they just had a certain aspect of TED in them.
148
417037
3269
Quindi ero quasi pronto ad arrendermi
07:00
So I was almost ready to give up
149
420330
1764
07:02
when one night, I played around with these sentences
150
422118
3099
quando una sera ho giocato un po' con queste frasi
e ho scoperto che in realtà contengono una bellissima soluzione.
07:05
and found out that there's actually a beautiful solution in here.
151
425241
3923
Eccola qui,
07:09
So here it is,
152
429188
2364
07:11
a crowd-sourced, six-word summary of a thousand TED Talks
153
431576
3982
un riassunto collettivo in sei parole di un migliaio di TEDTalk
07:15
at the value of $99.50:
154
435582
2359
al prezzo di 99,50 dollari:
07:18
"Why the worry? I'd rather wonder."
155
438790
2642
"Perché preoccuparmi? Preferisco interrogarmi."
Grazie infinite.
07:21
Thank you very much.
156
441456
1263
07:22
(Applause)
157
442743
5985
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7