Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Як маг, я завжди цікавився виступами, в яких присутні елементи ілюзії.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Одним з найвидатніших був театр танаґра, популярний
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
повсюди в 20-му столітті.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Він використовував дзеркала
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
для створення ілюзії манюсіньких людей,
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
що виступали на мініатюрній сцені. Ні, я не буду використовувати дзеркала,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
але це мій цифровий вклад у театр танаґра.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Історія починається.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
У темну та штормову ніч - справді! -
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
це було 10 липня 1856 року.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Блискавка розсікла небо,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
і народилось немовля.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Його ім'я було Нікола,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Нікола Тесла.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Дитя виросло в дуже розумного хлопця.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Я вам покажу.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Тесла, скільки буде 236 помножити на 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Нікола Тесла: Результат 118 236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Марко Темпест: Мозок Тесли працював у надзвичайний спосіб.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Коли називали слово,
01:31
an image of it
21
91084
1063
його зображення
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
одразу виникало в його голові.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Дерево. Стілець. Дівчина.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Це були галюцинації, які зникали,
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
щойно він до них торкався.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Можливо, це була форма синестезії.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Та це було щось,
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
що пізніше він перетворив у свою перевагу.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Коли інші науковці бавилися в лабораторіях,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Тесла створював свої винаходи в голові.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
НТ: На радість собі я виявив, що можу візуалізувати свої винаходи з неймовірною легкістю.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
МТ: І коли вони працювали, як наживо, у світі його уяви,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
тоді він створював їх у майстерні.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
НТ: Мені не потрібні були моделі, ескізи чи експерименти.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Я міг окреслити їх, як реальні у своїй голові.
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
Після того я запускав їх, тестував та покращував.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Тільки тоді я конструював їх.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
МТ: Його чудовою ідеєю
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
був змінний струм.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Та як він міг переконати громадськість,
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
що мільйони вольт, потрібних для цього, були безпечними?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Щоб продати свою ідею,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
він став шоу-меном.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
НТ: Ми на світанку нової ери,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
ери електрики.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Мені вдалося за допомогою ретельного винаходу
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
передати з допомогою найменшого клацання
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
електрику з однієї точки в іншу.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Це магія науки.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Оплески)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Тесла мав близько 700 патентів на своє ім'я:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
радіо, безпровідний телеграф,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
дистанційний контроль, роботи.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Він навіть фотографував кістки людського тіла.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Та найвизначнішою подією було здійснення дитячої мрії:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
використати дику потужність Ніагарського водоспаду
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
для освітлення міста.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Але успіх Тесли не тривав довго.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
НТ: В мене були грандіозніші ідеї.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Освітлення міста було тільки початком.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Світовий центр телеграфу - уявіть новини,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
повідомлення, звуки, зображення доставляються
04:06
any point in the world
63
246937
1653
у будь-яку точку світу
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
негайно та без дротів.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
МТ: Це чудова ідея; це був грандіозний проект. А ще дорогий.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
НТ: Мені не дали грошей.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
МТ: Можливо, вам не треба було казати їм, що це може послужити для контакту з іншими планетами.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
НТ: Так, це була велика помилка.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
МТ: Кар'єра Тесли як винахідника так і не піднялась знову на висоту.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Він став самітником.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Тікаючи від смерті,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
він провів багато часу
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
у своєму номері в готелі Вальдорф-Асторія.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
НТ: Усе, що я робив, я зробив для людства,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
для світу, де не було б приниження бідних жорстокістю багатих,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
де продукти інтелекту, науки та мистецтва
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
служитимуть для покращення та благоустрою життя.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
МТ: Нікола Тесла помер 7 січня 1943 року.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Його останнім прихистком
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
стала золота куля, в якій міститься його прах
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
в музеї Ніколи Тесли в Бєлграді.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Його спадок досі з нами.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Тесла став чоловіком, який осяяв світ,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
та це був тільки початок.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Проникливість Тесли була дуже глибокою.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
НТ: Скажи мені, що робитиме людина, коли зникнуть ліси,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
а поклади вугілля вичерпаються?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
МТ: Тесла думав, що знає відповідь.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Ми досі ставимо це питання.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Дякую.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7