Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

340,662 views ・ 2012-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Veronica Martinez Starnes Reviewer: Serge Brosseau
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
En tant que magicien, je suis toujours intéressé par les performances qui incorporent des éléments d’illusion.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Et l’une des plus remarquables a été au théâtre Tanagra, qui était populaire
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
au début du XXe siècle.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
On utilisait des miroirs
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
pour créer l’illusion de personnages minuscules
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
sur une scène miniature. Maintenant, je ne vais pas utiliser des miroirs,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
mais ceci est mon hommage numérique au théâtre Tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Que l’histoire commence!
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
C’était une nuit sombre et orageuse — vraiment! —
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
du 10 juillet 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Des éclairs illuminaient le ciel
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
et un bébé est né.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Son nom était Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Maintenant, le bébé a grandi et est devenu un type très intelligent.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Permettez-moi de vous montrer.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, c’est combien 236 multiplié par 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla : Le résultat est 118 236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest : Le cerveau de Tesla travaillait de la manière la plus extraordinaire.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Quand un mot était prononcé,
01:31
an image of it
21
91084
1063
une image de celui-ci
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
instantanément apparaissait dans sa tête.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Arbre. Chaise. Fille.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
C’étaient des hallucinations qui disparaissaient
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
au moment où il les touchait.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Probablement une forme de synesthésie.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Mais c’était quelque chose
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
qu’il tournerait à son avantage plus tard.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Pendant que d’autres scientifiques travaillaient dans leurs laboratoires,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla créait ses inventions dans sa tête.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT : À ma plus grande joie, j’ai découvert que je pouvais visualiser mes inventions avec la plus grande facilité.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT : Et si elles fonctionnaient dans cette fantaisie ludique de son imaginaire,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
il les construisait dans son atelier.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT : Je n’avais pas besoin de modèles, de dessins ou d’expériences.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Je pouvais imaginer mes inventions comme réelles dans ma tête,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
et là j’en réalisais une, la testais et l’améliorais.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
C’est seulement alors que je la construisais.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT : Sa grande idée
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
a été le courant alternatif.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Mais comment pourrait-il convaincre le public que
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
des millions de volts requis pour la mettre en œuvre n’étaient pas dangereux?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Pour vendre son idée,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
il est devenu un « showman ».
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT : Nous sommes à l’aube d’une ère nouvelle,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
l’âge de l’électricité.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Grâce à une invention ingénieuse,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
je peux transmettre de l’électricité à travers l’éther
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
simplement par le toucher d’un interrupteur.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
C’est la magie de la science.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Applaudissements)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla compte plus de 700 brevets à son nom :
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
la radio, la télégraphie sans fil,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
la télécommande, la robotique.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Il a même photographié les os du corps humain.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Mais le point culminant a été la réalisation d’un rêve d’enfance :
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
capturer et puis redistribuer l’énergie épouvantable libérée par les chutes du Niagara
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
et apporter la lumière à la ville.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Mais le succès de Tesla n’a pas duré longtemps.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT : J’ai eu des idées majeures.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Éclairer la ville n’était que le début.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Un centre de télégraphie mondial; imaginez des nouvelles,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
des messages, des sons, des images, tous livrés
04:06
any point in the world
63
246937
1653
à n’importe quel point du monde
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
instantanément et sans fil.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT : C’est une excellente idée, c’était un projet énorme et cher aussi.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT : Ils ne voulaient pas me donner de l’argent.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Eh bien, peut-être vous n’auriez pas dit qu’il pourrait être utilisé pour communiquer avec d’autres planètes.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT : Oui, c’était une grosse erreur.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT : La carrière de Tesla comme un inventeur ne s’en est jamais remise.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Il est devenu un reclus.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Épargné par la mort,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
il a passé beaucoup de son temps
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
dans sa suite du Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT : Tout ce que j’ai fait, je l’ai fait pour l’humanité,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
pour un monde où il n’y aurait pas d’humiliation des pauvres par la violence des riches,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
où les produits de l’intelligence, la science et l’art
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
serviraient à la société pour améliorer la vie et la rendre plus belle.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT : Nikola Tesla est mort le 7 janvier 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Son dernier lieu de repos
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
est une urne sphérique dorée qui contient ses cendres
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
au Musée Nikola Tesla à Belgrade.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Son héritage est encore avec nous.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla est devenu l’homme qui a éclairé le monde,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
mais ce n’était que le début.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
La vision de Tesla était profonde.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT : Dites-moi, que fera l’homme lorsque les forêts disparaissent
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
et que les gisements de charbon soient épuisés?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT : Tesla pensait qu’il avait la réponse.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Nous nous posons toujours la question.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Merci.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7